"الفرق بين السعر" - Translation from Arabic to French

    • la différence entre le prix
        
    • écart entre le cours
        
    • la différence de prix entre le prix
        
    La caisse d'assurance maladie rembourse à la pharmacie la différence entre le prix ordinaire et le montant payé par le patient. UN فالتأمين الصحي يدفع للصيدليات الفرق بين السعر العادي للأدوية والمبلغ الذي يدفعه المريض.
    Les contrats à terme sont généralement exécutés par le paiement de la différence entre le prix convenu au moment de la conclusion du contrat et le prix du marché à la date d'échéance et non par la livraison matérielle et le paiement intégral à cette date. UN وعادة تؤدى العقود المستقبلية بسداد الفرق بين السعر الذي اُتفق عليه عند التعاقد وسعر السوق في تاريخ الاستحقاق، وليس بالتسليم والسداد الماديين الكاملين في ذلك التاريخ.
    Une indemnité de JD 4 914 736 est réclamée. Elle correspond à la différence entre le prix du projet prévu dans le contrat initial et les montants réglés aux contractants qui ont ensuite achevé les travaux laissés en suspens par la société étrangère. UN ويطالّب كتعويض بمبلغ قدره 736 914 4 دينارا أردنيا، يمثل الفرق بين السعر الأصلي المتعاقد عليه للمشروع والمبالغ التي دُفعت للذين تم التعاقد معهم بعد ذلك لاتمام العمل الذي لم تنجزه الشركة الأجنبية.
    Sur cette base, le Tribunal maritime commercial a accordé au vendeur 3,9 millions de couronnes danoises en dommages-intérêts, correspondant à la différence entre le prix du contrat et le prix garanti. UN وعلى هذا الأساس، حكمت المحكمة البحرية والتجارية بحصول البائع على تعويضات مقدارها 3.9 مليون كرونة دانمركية تعادل الفرق بين السعر المحدد في العقد والسعر المتحصل عليه من الصفقة البديلة.
    L'accroissement spectaculaire de l'écart entre le cours international du produit agricole brut et le prix du produit final est un phénomène voisin. UN ومن التطورات ذات الصلة الزيادة الهائلة في الفرق بين السعر الدولي للمنتج الزراعي غير المجهز وسعر السلعة النهائية.
    L'acheteur était par conséquent en droit de recevoir une indemnisation, qui est généralement calculée comme la différence entre le prix du contrat et le prix de l'opération de remplacement. UN وعلى هذا الأساس، كان للمشتري الحق في الحصول على تعويضات تحتسب عادة على أساس الفرق بين السعر المحدد في العقد وسعر المعاملة البديلة.
    Ils demandent une indemnisation correspondant au prix contractuel des marchandises ou, lorsque celles-ci ont été revendues par la suite, à la différence entre le prix initialement prévu au contrat et celui auquel les marchandises ont été revendues. UN ويلتمسون تعويضا عن السعر التعاقدي للبضائع أو عن الفرق بين السعر التعاقدي الأصلي وسعر إعادة البيع في الحالات التي أعيد فيها بيع هذه البضائع لاحقاً.
    Lorsque les marchandises ont été revendues, l'indemnisation demandée correspond généralement à la différence entre le prix contractuel initial et le prix de revente. UN وفي الحالات التي أعيد فيها بيع البضائع يلتمس أصحاب المطالبات عادة تعويضاً عن الفرق بين السعر التعاقدي للبضائع وريع إعادة البيع.
    Le vendeur avait vendu l'équipement à l'un de ses partenaires et avait demandé des dommages-intérêts, représentant la différence entre le prix finalement obtenu et le prix convenu avec le défendeur. UN وقامت البائعة ببيع المعدات لأحد الشركاء فيها وطالبت بتعويض يعادل الفرق بين السعر الذي حصلت عليه في النهاية والسعر المتفق عليه مع المدعي عليها.
    Conformément à cet article, le tribunal a considéré que la différence de prix pour les marchandises manquantes devait être calculée en prenant en compte la différence entre le prix du contrat et le prix au moment de la prise en charge de la livraison partielle. UN وبموجب تلك المادة، اعتبرت الهيئة أن فرق السعر بالنسبة للبضاعة الناقصة ينبغي أن يُحسَب بالرجوع إلى الفرق بين السعر الوارد في العقد والسعر المعمول به لدى تسلّم جزء من البضاعة.
    Le tribunal a déterminé que le vendeur avait droit à dommages-intérêts en application de l'article 74 de la CVIM et, conformément à l'article 75 de la CVIM, de recouvrer la différence entre le prix contractuel et le prix reçu lors de la transaction de remplacement. UN وارتأت المحكمة أن البائع كان من حقه أن يتلقى تعويضا بموجب المادة 74 من الـ CISG، وأن له، وفقا للمادة 75 من الـ CISG، أن يسترد الفرق بين السعر المنصوص عليه في العقد والسعر الذي طُبِّق في الصفقة البديلة.
    Il a de surcroît demandé au tribunal de le résoudre. Il a aussi réclamé des dommages-intérêts [art. 74 de la CVIM], au motif de la différence entre le prix du contrat et le prix de revente sur le marché. UN وإضافة إلى ذلك طلب إلى هيئة التحكيم أن تُعلن بطلان العقد، كما طالب بالتعويض عن الضرر [المادة 74 من اتفاقية البيع]، استنادا إلى الفرق بين السعر التعاقدي وسعر إعادة البيع في السوق.
    En conséquence, en application du paragraphe 1 de l'article 76 de la CVIM, le défendeur pouvait recouvrer la différence entre le prix fixé dans le contrat et le prix payé pour l'achat correspondant. UN وبالتالي يمكن للمدعى عليه، بموجب المادة 76 (1) من اتفاقية البيع، استرداد الفرق بين السعر المحدد في العقد والسعر المدفوع لشراء كمية تغطية.
    Ils demandent à être indemnisés au titre du retard de paiement (et de la différence entre le prix contractuel initial et le prix de cession). UN ويلتمس أصحاب المطالبات التعويض عن تأخر حصولهم على المبالغ المستحقة (وكذا عن الفرق بين السعر الأصلي المتعاقد عليه وسعر إعادة البيع).
    69. Lorsque le requérant a revendu les articles dans des conditions et un délai raisonnables, l'indemnité à allouer est calculée sur la base de la différence entre le prix contractuel d'origine et le prix de cession, montant auquel s'ajoutent les frais accessoires raisonnables, tels que les dépenses encourues pour renvoyer les marchandises, interrompre leurs livraisons ou les revendre. UN 69- ومقدار التعويض في الحالات التي أعاد فيها صاحب المطالبة بيع البضائع بطريقة معقولة وفي غضون فترة معقولة هو الفرق بين السعر التعاقدي الأصلي وسعر البضاعة في الصفقة البديلة بالإضافة إلى التكاليف العرضية المعقولة، مثل مصاريف رد البضائع أو وقف تسليمها أو إعادة بيعها.
    89. Lorsque les marchandises ont été revendues à un autre acheteur, le montant de l'indemnité est normalement calculé sur la base de la différence entre le prix initial prévu au contrat et le prix de revente, à laquelle s'ajoutent les frais accessoires raisonnables et les dépenses encourues pour réduire au minimum les pertes (frais supplémentaires de transport et de stockage, emballage et autres frais engagés pour la revente). UN 89- وحيثما يكون قد تم بيع السلع إلى مشترٍ بديل، يكون مقدار التعويض عادة هو الفرق بين السعر التعاقدي الأصلي وسعر إعادة البيع، بالإضافة إلى التكاليف والنفقات العرضية المعقولة المتكبدة للحد من الخسائر مثل التكاليف الإضافية للنقل والتخزين، وإعادة التعبئة وغيرها من النفقات المتصلة بإعادة البيع.
    186. Mitsubishi affirme que l'invasion et l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq sont la cause de la réduction offerte à la KOC et demande une indemnité de US$ 372 469, soit la différence entre le prix de contrat initial et le prix réduit finalement accepté par la KOC. UN 186- وتزعم شركة ميتسوبيشي أن خصم الأسعار الذي مُنح لشركة نفط الكويت كان نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة، ومن ثم فهي تطلب تعويضاً بمبلغ قدره 469 372 دولاراً يمثل الفرق بين السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد والسعر المخفض الذي قبلته شركة نفط الكويت في النهاية.
    186. Mitsubishi affirme que l'invasion et l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq sont la cause de la réduction offerte à la KOC et demande une indemnité de US$ 372 469, soit la différence entre le prix de contrat initial et le prix réduit finalement accepté par la KOC. UN 186- وتزعم شركة ميتسوبيشي أن خصم الأسعار الذي مُنح لشركة نفط الكويت كان نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة، ومن ثم فهي تطلب تعويضاً بمبلغ قدره 469 372 دولاراً يمثل الفرق بين السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد والسعر المخفض الذي قبلته شركة نفط الكويت في النهاية.
    Dans la procédure qui a suivi, l'acheteur a contesté que le vendeur eût résolu le contrat à bon droit et puisse prétendre à des dommages-intérêts égaux à la différence entre le prix du contrat et le prix assuré par les opérations garanties (que le vendeur a mis près de cinq ans à achever). UN وفي المنازعة التي تلت ذلك، اعترض المشتري على أنّ البائع كان محقاً في فسخ العقد وعلى أن البائع يحق له الحصول على تعويضات تعادل الفرق بين السعر المحدد في العقد والسعر المتحصل عليه من الصفقات البديلة (التي استغرق إكمالها من البائع خمس سنوات).
    Phénomène voisin, l'écart entre le cours international du produit agricole brut et le prix du produit final s'est spectaculairement accru. UN ويتمثل أحد التطورات ذات العلاقة في الزيادة الحادة في الفرق بين السعر الدولي لأحد المنتجات الزراعية غير المصنعة وسعر السلعة النهائية.
    En conséquence, et conformément aux articles 75 et 78 de la CVIM, l'acheteur indemniserait le vendeur à hauteur de la différence de prix entre le prix original du contrat et le prix de revente, assorti des intérêts courus sur cette somme. UN لذلك، وطبقا للمادتين 75 و78 من اتفاقية البيع، يكون المشتري مطالَباً بتقديم تعويض للبائع مقابل الفرق بين السعر الأصلي المحدد في العقد وسعر إعادة البيع إضافة إلى الفوائد المستحقة على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more