"الفرنسي الألماني" - Translation from Arabic to French

    • franco-allemande
        
    • franco-allemand
        
    Une chose est néanmoins sûre : la proposition franco-allemande dissuaderait les comportements contraires à l'éthique dans tous les pays et priverait les chercheurs de toute raison de détruire des embryons. UN بيد أن هناك حقيقة أكيدة هي أن الاقتراح الفرنسي الألماني يثني عن التصرف اللا أخلاقي في جميع الدول ولا يعطي الباحثين أبداً أي حافز لقتل الأجنة.
    J'indique que la France, pour sa part, a accru sa présence militaire en Afghanistan par le biais, bien sûr, du déploiement du corps européen et de la brigade franco-allemande. UN وأذكر أن فرنسا، من جانبها، قد عززت وجودها العسكري في أفغانستان من خلال نشر القوة الأوروبية والفيلق الفرنسي الألماني.
    À cet égard, nous pensons que la position franco-allemande relative à l'élargissement du Conseil pourrait constituer un point de départ pour atteindre les objectifs susmentionnés. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن الموقف الفرنسي الألماني المشترك بشأن توسيع المجلس يمكن أن يكون أساساً لتحقيق الأهداف سالفة الذكر.
    Il faut relancer le moteur franco-allemand News-Commentary إعادة المحرك الفرنسي الألماني في أوروبا إلى العمل
    Cette évolution a contrarié l’équilibre de cet axe franco-allemand autour duquel s’ancrait l’UE depuis de nombreuses années. Afin d’éviter un certain nombre de conséquences politiques négatives, l’Allemagne a consenti à une sous-représentation du poids de son vote autour des questions intéressant l’UE ‒ un déséquilibre des votes qui ne sera véritablement rectifié qu’à l’occasion du traité de Lisbonne, qui prit effet en 2009. News-Commentary وقد أخل هذا بتوازن المحور الفرنسي الألماني الذي دار حوله الاتحاد الأوروبي ككل لفترة طويلة. ولتجنب العواقب السياسية السلبية، وافقت ألمانيا على خفض تمثيلها في التصويت المرجح على شؤون الاتحاد الأوروبي ــ وهو الخلل الذي لم يتم تصحيحه إلى حد كبير حتى دخلت معاهدة لشبونة حيز التنفيذ في عام 2009.
    La délégation de la Sierra Leone appuiera donc la proposition franco-allemande, bien qu'elle ne corresponde pas totalement à la position de la Sierre Leone, qui est opposée au clonage en général, et invite toutes les délégations à envisager la possibilité d'arriver à une solution consensuelle. UN لذلك فإن وفده يؤيد الاقتراح الفرنسي الألماني رغم أنه لا يعبّر تماماً عن الموقف الأرحب الذي تتخذه سيراليون والذي يعارض الاستنساخ بشكل عام. وحث جميع الوفود على النظر في إمكانية التوصل إلى حل توافقي.
    L'orateur se demande si ce paragraphe traduit en fait l'attitude réaliste et l'urgence qui ont amené la majorité des partisans d'une convention contre le clonage reproductif à accepter la proposition franco-allemande. UN وتساءل المتكلم عما إذا كانت هذه الفقرة تعبّر بالفعل عن النهج الواقعي والإلحاح اللذين قادا غالبية مؤيدي اتفاقية حظر الاستنساخ لأغراض التكاثر إلى قبول الاقتراح الفرنسي الألماني.
    Toutefois, la proposition franco-allemande figurant dans le document A/C.6/57/L.8 répond à ces préoccupations en conciliant les points de vue divergents. UN بيد أن الاقتراح الفرنسي الألماني (A/C.6/57/L.8) قد راعى تلك الشواغل ويمثل توازناً معقولاً بين الآراء المتعارضة.
    Il a également évoqué le Forum mondial de l'eau qui devrait se tenir à Marseille, France, en mars 2012dans le cadre la coopération franco-allemande. UN وتطرق إلى الحديث أيضا عن المنتدى العالمي للمياه الذي سيعقد في مرسيليا بفرنسا في آذار/مارس 2012 في إطار التعاون الفرنسي الألماني.
    A cet égard, nous pensons que la position commune franco-allemande sur l'élargissement du Conseil pourrait servir de base à la satisfaction des conditions requises pour que le Conseil s'acquitte de son rôle en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, tout en gardant en tête de ses priorités les intérêts des peuples qu'il est chargé de protéger. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد أن الموقف الفرنسي الألماني المشترك بشأن توسيع عضوية المجلس يمكن أن يوفر أساسا للوفاء بتلك المتطلبات التي ستمكنه من أداء دوره في صون السلم والأمن الدوليين، مع إيلاء الأولوية دوما لأفضل مصالح الشعوب التي عهد إلى المجلس بكفالة أمنها.
    Pendant des décennies, l'alliance franco-allemande a assuré la cohésion de l'Europe et l'a faite avancer. Aujourd'hui les responsables français et allemands consacrent beaucoup de temps à des déclarations communes et à s'accuser mutuellement. News-Commentary لعقود من الزمان، نجح التحالف الفرنسي الألماني في ربط أجزاء أوروبا ببعضها البعض ودفعها إلى الأمام. واليوم، يصدر المسؤولون الفرنسيون والألمان إعلانات مشتركة ويتبادلون الاتهامات. ولكن وقت المشاحنات انتهى. وأوروبا تحتاج إلى العمل الآن.
    Deuxièmement, la coopération franco-allemande s’est avérée encore plus indispensable dans l’Union élargie. Malgré toutes les différences qui existent entre les deux pays – et qui sont susceptibles de se creuser – il n’y a pas d’alternative à leur alliance. News-Commentary ثانياً، أثبت التعاون الفرنسي الألماني أنه لا غنى عنه في إطار الاتحاد الموسع. فعلى الرغم من كل الفوارق التي قد توجد بين الدولتين ـ وهي الفوارق التي من المرجح أن تنمو ـ إلا أنه لا يوجد بديل للتحالف بينهما.
    Les partisans de la proposition franco-allemande reconnaissent la nécessité d'interdire le clonage d'êtres humains en général; si tel n'était pas le cas, il serait difficile de comprendre le sens du paragraphe 5 de cette proposition. UN 16 - واستطرد قائلاً، إن مؤيدي الاقتراح الفرنسي الألماني يوافقون على ضرورة حظر استنساخ البشر بصورة عامة؛ وخلافا لذلك يصعب فهم معنى الفقرة 5 من مشروع القرار (A/C.6/57/L.8 و Corr.1).
    M. Huston (Liechtenstein) se déclare favorable à la proposition franco-allemande (A/C.6/57/L.8) tendant à voir élaborer une convention internationale qui encouragerait tous les États à éliminer les pratiques de clonage jugées contraires à l'éthique et à interdire le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction. UN 33 - السيد هوستون (ليختينشتاين): أعرب عن تأييده للاقتراح الفرنسي الألماني لإعداد اتفاقية دولية (A/C.6/56/L.8)، الذي يشجع الدول على حظر ممارسات الاستنساخ التي ترى أنها غير أخلاقية وحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر.
    Néanmoins, l'urgence qu'il y a à adopter une convention interdisant le clonage humain reproductif, conduit le Gouvernement norvégien à appuyer la proposition franco-allemande (A/C.6/57/L.8), l'espoir étant qu'une telle prohibition puisse être décrétée rapidement, après quoi un instrument international pourrait venir interdire le clonage thérapeutique. UN 41 - استدرك قائلاً إنه توجد حاجة ملحة إلى اعتماد اتفاقية تحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر، ولذا فقد قررت حكومته تأييد الاقتراح الفرنسي الألماني (A/C.6/57/L.8) على أمل أن يمكن اعتماد هذا الحظر بسرعة، ويمكن بعد ذلك إعداد صك دولي لحظر استنساخ البشر للأغراض العلاجية.
    Si le gouvernement de l'Allemagne refuse de voir le bout du tunnel, les autres doivent trouver une manière d'avancer sans lui. La solidarité franco-allemande risque d'être irrémédiablement endommagée, mais la solidarité franco-allemande ne vaut rien si la meilleure chose qu'elle peut produire est cet accord. News-Commentary ولا ينبغي لهؤلاء الشركاء أن يسمحوا بالتضحية بالمشروع الأوروبي على مذبح الرأي العام الألماني أو إصرار قادة ألمانيا على "القواعد". وإذا أصرت حكومة ألمانيا على رفضها لرؤية هذا النور، فينبغي للحكومات الأخرى أن تجد السبيل إلى الأمام بدونها. وسوف يتعرض التضامن الفرنسي الألماني لأضرار غير قابلة للإصلاح، ولكن التضامن الفرنسي الألماني يصبح بلا قيمة تُذكَر إذا كان أفضل ما يمكنه تقديمه هو هذا الاتفاق.
    L’euro a protégé l’Europe avec succès contre les risques de change, et constitue une étape importante vers l’intégration européenne. De plus, la stabilité apportée par l’axe franco-allemand est indispensable à l’Europe. News-Commentary وأنا لا أتفق معهم في وجهة النظر هذه. فقد نجح اليورو في حماية أوروبا من مخاطر سعر الصرف، وهو يشكل خطوة مفيدة نحو المزيد من التكامل الأوروبي. فضلاً عن ذلك فإن الاستقرار الذي يوفره المحور الفرنسي الألماني لا غنى عنه بالنسبة لأوروبا.
    Daniel Cohn-Bendit, leader franco-allemand, ancien étudiant de mai 68 et membre du parti Vert au Parlement Européen, a fait valoir dans un article récent que les stars du football moderne ne jouent pas vraiment pour leur pays. En tant que professionnels endurcis, ils jouent surtout pour eux-mêmes. News-Commentary في مقال نشر مؤخراً لدانييل كوهن بينديت، الزعيم الطلابي الفرنسي الألماني السابق في حركة 1968 وعضو البرلمان الأوروبي من حزب الخُضر، يزعم أن نجوم كرة القدم الحديثة لا يلعبون من أجل بلدانهم حقا. فهم باعتبارهم محترفين متمرسين يلعبون في الأساس لصالح أنفسهم. بل إنهم على حد تعبيره "مرتزقة".
    Dans le passé, les gouvernements allemands se sentaient fiers à juste titre d'être considérés par les plus petits membres comme leur meilleur partenaire, une donnée essentielle au bon fonctionnement du leadership franco-allemand. Aujourd'hui, l'Allemagne a rattrapé la France en négligeant les plus petits membres afin d'être reconnue comme l'un des trois grands. News-Commentary في الماضي كانت الحكومات الألمانية المتعاقبة تعتز بنظرة الأعضاء الأصغر إليها باعتبارها الشريك الأفضل، وكان ذلك أمراً ضرورياً لنجاح الزعامة الفرنسية الألمانية. أما اليوم فقد انضمت ألمانيا إلى فرنسا في إهمال الدول الأعضاء الأصغر حتى يُنظر إليها باعتبارها واحدة من الكبار. وبهذا فقد خسر الثنائي الفرنسي الألماني الرصيد الذي كان يتمتع به ذات يوم. وكان إدخال بريطانيا إلى اللعبة بمثابة اعتراف بهذه الحقيقة.
    En effet, si le résultat du récent sommet signifie que la France et l'Allemagne vont désormais tisser des alliances l’une contre l'autre, en se cachant derrière des expressions verbales de solidarité, alors nous pourrions tout aussi bien oublier l'Europe. Sans un axe franco-allemand en état de marche, le projet européen ne peut pas réussir. News-Commentary وإذا كانت نتيجة القمة الأخيرة تعني أن كلاً من فرنسا وألمانيا سوف تعمل من الآن فصاعداً على صياغة تحالفات ضد بعضهما البعض، في حين تختبئ كل منهما خلف تعبيرات لفظية عن التضامن، فقد يكون من الأفضل لنا أن ننسى المشروع الأوروبي. ففي غياب المحور الفرنسي الألماني العامل، لن يكتب للمشروع الأوروبي النجاح بأي حال من الأحوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more