"الفروق بين الجنسين" - Translation from Arabic to French

    • des sexospécificités
        
    • égalité des sexes
        
    • les sexospécificités
        
    • la problématique hommes-femmes
        
    • des différences entre les sexes
        
    • sexospécifiques
        
    • équité entre les sexes
        
    • disparités entre les sexes
        
    • les différences entre les sexes
        
    • des spécificités de chaque sexe
        
    • parité entre les sexes
        
    • égalité entre les sexes
        
    • inégalités entre les sexes
        
    • sexospécifique
        
    On connaît depuis longtemps certains aspects de l'incidence des sexospécificités sur la croissance économique et le développement. UN ولطالما جرى التسليم ببعض أبعاد أثر الفروق بين الجنسين على النمو الاقتصادي والتنمية.
    Le Comité s'inquiète également de ce que la police ne réagisse pas aux plaintes pour violence de façon efficace et en tenant compte des sexospécificités. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لأن الشرطة لا تستجيب للشكاوى المقدمة بسبب العنف المرتكب ضد المرأة بطريقة فعالة تراعي الفروق بين الجنسين.
    :: Publication d'un ouvrage sur les questions d'égalité des sexes et la réforme du secteur de la sécurité UN :: إصدار منشور عن الفروق بين الجنسين وإصلاح قطاع الأمن
    Selon les réponses, un tiers des programmes prenaient en compte les sexospécificités. UN وتشير الردود إلى أن ثلثي جميع البرامج يراعي الفروق بين الجنسين.
    À cette fin, la problématique hommes-femmes sera considérée comme un domaine thématique pluridisciplinaire, et il sera entrepris des programmes spécifiquement orientés vers les femmes. UN ويحدث هذا عن طريق المواءمة بين مراعاة الفروق بين الجنسين باعتبار ذلك موضوعا شاملا للقطاعات، وعن طريق البرامج التي تستهدف المرأة.
    L'état de santé peut varier selon qu'il s'agit d'un homme ou d'une femme, d'où la nécessité de tenir compte des différences entre les sexes dans les travaux de recherche médicale afin de proposer des réponses holistiques et fiables. UN وبالتالي، فإن حصر الفروق بين الجنسين في مجال البحوث الصحية أمر ضروري وأساسي للاستجابة الكلية المرتكزة على الأدلة.
    Le Ministère de la condition de la femme contribuera aux analyses sexospécifiques et recommandera à cette occasion l'adoption de mesures spéciales en faveur de la santé des femmes. UN وستسهم وزارة شؤون المرأة في تحليل الفروق بين الجنسين وستوصي بإجراءات محددة تتعلق بصحة المرأة في مجموعات الأدوات.
    La MINUS a organisé des ateliers sur la justice pour mineurs et la législation soucieuse d'équité entre les sexes. UN ونظمت البعثة حلقات عمل بشأن أطر عمل قضاء الأحداث والتشريعات التي تراعي الفروق بين الجنسين.
    Le Comité s'inquiète également de ce que la police ne réagisse pas aux plaintes pour violence de façon efficace et en tenant compte des sexospécificités. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لأن الشرطة لا تستجيب للشكاوى المقدمة بسبب العنف المرتكب ضد المرأة بطريقة فعالة تراعي الفروق بين الجنسين.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que l'État n'a toujours pas élaboré de stratégie de développement rural tenant compte des sexospécificités. UN ويساورها القلق بشكل خاص لأن هذه الدولة لم تقم بعد بتصميم استراتيجية إنمائية ريفية تراعي الفروق بين الجنسين.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que l'État n'a toujours pas élaboré de stratégie de développement rural tenant compte des sexospécificités. UN ويساورها القلق بشكل خاص لأن هذه الدولة لم تقم بعد بتصميم استراتيجية إنمائية ريفية تراعي الفروق بين الجنسين.
    Il devrait en particulier, dans son action dans les domaines du commerce, des finances et de la mondialisation, notamment, mettre davantage l'accent sur l'égalité des sexes. UN ويشمل ذلك تجسيد مراعاة الفروق بين الجنسين بشكل أوضح وأبرز في عمله في دعم التجارة والتمويل والعولمة.
    Plusieurs pays se sont efforcés de mettre en place des systèmes de retraite respectueux de l'égalité des sexes. UN وقد اتخذ عدد من البلدان خطوات نحو وضع خطط للمعاشات التقاعدية تراعي الفروق بين الجنسين.
    Selon les réponses, un tiers des programmes, à l'exception de ceux mis en place sur le lieu de travail, prenaient en compte les sexospécificités. UN وتشير التقارير إلى أن ثلثي جميع البرامج، باستثناء البرامج المقامة في إطار مكان العمل، يراعي الفروق بين الجنسين.
    Le PNUE œuvrera en faveur d'une réforme des politiques et de l'évolution des pratiques de gestion du secteur privé là où celle-ci s'impose ainsi que d'une sensibilisation accrue des consommateurs à la problématique hommes-femmes. > > UN سيناصر برنامج الأمم المتحدة للبيئة إجراء الإصلاحات في السياسات، والتغييرات في الممارسات الإدارية للقطاع الخاص، عند الانطباق، وسيعمل نحو زيادة الوعي لدى المستهلكين، مع مراعاة الفروق بين الجنسين.
    Dernièrement, le Gouvernement de la Barbade, en collaboration avec le Secrétariat du Commonwealth, a pris des dispositions visant à tenir compte des différences entre les sexes dans sa politique et ses programmes afin d'assurer l'égalité et la parité entre les sexes. UN وفي الآونة الأخيرة، شرعت حكومة بربادوس، بالتعاون مع الأمانة العامة للكمنولث، في القيام بأنشطة لمراعاة الفروق بين الجنسين في سياساتها وبرامجها من أجل تحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين.
    Produire des statistiques plus fiables, pertinentes et actuelles, notamment des statistiques sexospécifiques, pour la prise de décisions et le respect du principe d'obligation redditionnelle; UN إعداد إحصاءات أكثر موثوقية وملاءمة وحسنة التوقيت، بما في ذلك إحصاءات تراعي الفروق بين الجنسين للإفادة منها في صناعة القرار والمساءلة؛
    Le service de la formation devrait organiser des cycles spécifiques de sensibilisation au problème de l'équité entre les sexes, ou intégrer cette dimension à l'ensemble de ses activités. UN وينبغي لدائرة التدريب أن تصمم وتنفذ تدريبا منتظما يراعي الفروق بين الجنسين وأن تدخل في جميع أنشطتها تدريبا يراعي الفروق بين الجنسين.
    L'indice de parité des sexes pour le taux de rétention jusqu'à la huitième année est utilisé pour évaluer les disparités entre les sexes dans le taux d'achèvement du cycle d'enseignement primaire. UN يستخدم مؤشر التكافؤ بين الجنسين لمعدل البقاء للسنة 8 بتقييم الفروق بين الجنسين في إتمام المرحلة الابتدائية.
    Le troisième objectif vise à éliminer les différences entre les sexes à tous les niveaux de l'éducation, dès 2015 au plus tard. UN والهدف الثالث موجه نحو إزالة الفروق بين الجنسين على كافة مستويات التعليم، بما لا يتجاوز عام 2015.
    L’analyse de la pauvreté doit donc dûment tenir compte des spécificités de chaque sexe. UN ومن ثم، فإن الفروق بين الجنسين تستحق اهتماما خاصا في تحليل الفقر.
    L'Accord de Bonn invite l'Organisation des Nations Unies à s'assurer de l'intégration d'une approche fondée sur les droits et soucieuse de l'égalité entre les sexes dans tous les aspects de ses activités. UN ويوجه اتفاق بون بعثة الأمم المتحدة إلى أن تتبنى في جميع جوانب عملها نهجا يقوم على الحقوق ويراعي الفروق بين الجنسين.
    Il a été souligné que les indicateurs devraient porter sur l'impact, l'accessibilité, l'utilisation et la qualité des services et sur les inégalités entre les sexes, et qu'ils devraient faciliter les comparaisons internationales. UN وأكدت على ضرورة أن تتناول المؤشرات تأثر الخدمات، وإمكانية الحصول عليها، وكيفية الاستفادة منها، وجودتها، مع الفروق بين الجنسين في هذا الخصوص، وعلى أنها يجب أن تيسر المقارنات الدولية.
    Mais la répartition sexospécifique se révèle au niveau des filières. UN ولكن الفروق بين الجنسين تظهر على مستوى الفروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more