Certains intervenants ont donné au Groupe de travail des renseignements concernant d'autres réseaux judiciaires existant dans leur région, par exemple le Centre de détection et de répression en Europe du Sud-Est. | UN | وأطلع بعض المتكلمين الفريقَ العامل على الشبكات القضائية الأخرى في مناطقهم، مثل مركز إنفاذ القانون لجنوب شرق أوروبا. |
8. La source indique au Groupe de travail que la famille de M. Al Fouzan a déposé une plainte auprès du Conseil des doléances (Diwan Al Madhalim), mais qu'elle n'a reçu aucune réponse. | UN | 8- وأبلغ المصدر الفريقَ العامل بأن أسرة السيد الفوزان رفعت شكوى إلى ديوان المظالم لكنها لم تتلق أي ردّ. |
L'un des participants à la réunion a fait part au Groupe de travail des débats qui avaient eu lieu et des recommandations qui avaient été formulées; l'accent avait notamment été placé sur le renforcement de l'assistance informelle et opérationnelle, sur la promotion de contacts directs entre les services de détection et de répression, et sur la complémentarité avec les réseaux régionaux. | UN | وزوَّد أحدُ المشاركين في الاجتماع الفريقَ العامل بمعلومات عن المناقشات والتوصيات، التي ركزت على أمور منها تعزيز المساعدة العملية وغير الرسمية، وتوثيق الاتصالات المباشرة فيما بين وكالات إنفاذ القانون، وتحقيق التكامل مع الشبكات الإقليمية. |
Un représentant du Gouvernement sri-lankais a fait une déclaration devant le groupe de travail. | UN | كما خاطب الفريقَ العامل ممثلٌ لحكومة سري لانكا لدى الأمم المتحدة. |
En conséquence, le Président a, au cours de la période considérée, mis sur pied le groupe de travail consultatif informel sur la création de centres d'information en ex-Yougoslavie, constitués de responsables nationaux de la région. | UN | وبناء على ذلك، وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أنشأ الرئيس الفريقَ العامل الاستشاري غير الرسمي المعني بإنشاء مراكز للمعلومات في منطقة يوغوسلافيا السابقة، والذي يتألف من مسؤولين وطنيين من المنطقة. |
Trentecinq des gouvernements concernés lui ont fait savoir qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des personnes détenues. | UN | وأَبلغت خمس وثلاثون حكومة من الحكومات المعنية، في وقت لاحق، الفريقَ العامل بأنها اتخذت إجراءات لتصحيح أوضاع المحتجزين. |
le groupe de travail serait présidé par Mme Julia Pataki (Roumanie) et examinerait les modifications du règlement intérieur de l'Assemblée pour l'environnement et la politique relative à l'engagement des parties prenantes. | UN | ويترأس الفريقَ العامل السيدة جوليا باتاكي (رومانيا) وسيناقش التعديلات على النظام الداخلي والسياسة المتعلقة بإشراك أصحاب المصلحة. |
L'orateur a en outre fait part au Groupe de travail des difficultés rencontrées lors de l'auto-évaluation, notamment la coordination entre les différents organismes, la nécessité de désigner un organisme chef de file, celle d'assurer l'appropriation par les États des résultats du rapport d'auto-évaluation et celle de trouver les moyens de valider ces résultats. | UN | كما أطلع المناظِر الفريقَ العامل على التحديات التي يواجهها إجراء عملية التقييم الذاتي، بما في ذلك التنسيق بين مختلف الوكالات وضرورة تحديد الوكالة الرائدة والحاجة إلى كفالة السيطرة الوطنية على زمام الأمور فيما يتعلق بنتائج تقرير التقييم الذاتي وضرورة إيجاد سبل لتأكيد صحة تلك النتائج. |
Elle a également demandé au Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé d'examiner l'application de la Convention de définir le mandat d'un mécanisme d'examen pour qu'elle l'examine, lui donne suite et, éventuellement, l'adopte à sa troisième session et a demandé aux États parties et signataires de présenter des propositions de mandat du mécanisme. | UN | وكلّف المؤتمرُ أيضا الفريقَ العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني باستعراض تنفيذ الاتفاقية بإعداد إطار مرجعي لآلية استعراض لينظر فيه المؤتمر ويتخذ إجراء بشأنه وربما يعتمده في دورته الثالثة ودعا الدول الأطراف والدول الموقّعة إلى تقديم مقترحات بشأن الإطار المرجعي. |
L'observateur du Conseil de l'Europe a présenté au Groupe de travail les enseignements tirés par le Groupe d'États contre la corruption (GRECO) dans le cadre de ses activités de suivi. | UN | 81- وأبلغ المراقبُ عن مجلس أوروبا الفريقَ العامل عن الدروس المستفادة أثناء عمليات المراقبة التي تجريها مجموعة الدول المناهضة للفساد. |
Le 14 mai 2003, l'Équipe a communiqué au Groupe de travail sur les minorités des informations au sujet de la brochure et des possibilités de coopération entre les institutions nationales et le groupe de travail. | UN | وفي 14 أيار/مايو 2003، أطلع الفريق الفريقَ العامل المعني بالأقليات على هذه النشرة وعلى السبل الممكنة للتعاون بين المؤسسات الوطنية والفريق العامل. |
Il a également rappelé au Groupe de travail que le RoyaumeUni ne s'opposait pas aux droits collectifs des peuples autochtones prévus dans les Conventions nos 107 et 169 de l'OIT, et il a prié instamment le RoyaumeUni de revenir sur sa position. | UN | وذكّر الفريقَ العامل أيضاً بأن المملكة المتحدة لم تعترض على الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية على النحو المنصوص عليه في اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقمي 107 و169، وحث المملكة المتحدة على إعادة النظر في موقفها. |
66. Le Président du Conseil des droits de l'homme, M. Doru Romulus Costea, a rendu visite au Groupe de travail et a fait part de sa satisfaction d'avoir été invité à prendre la parole devant le Groupe pour la première fois. | UN | 66- وزار رئيس مجلس حقوق الإنسان، السيد دورو روميليس كوستِيَا، الفريقَ العامل وأعرب عن رضاه على الدعوة التي وُجِّهت إليه لمخاطبة الفريق العامل لأول مرة. |
La délégation auteur a fait savoir au Groupe de travail que des consultations préliminaires avaient été engagées sur le document de travail avec des délégations intéressées et a invité les autres délégations à y participer et à faire part de leurs observations. | UN | 42 - وأبلغ الوفد الذي قدم ورقة العمل الفريقَ العامل بأن مشاورات غير رسمية أولية أُجريت بشأن ورقة العمل مع الوفود المهتمة، ودعا الوفدُ إلى مزيد من المشاركة والتعليقات. |
Dans sa résolution 2/1, elle a énoncé les principes supplémentaires dont le mécanisme d'examen devrait tenir compte et a demandé au Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé d'examiner l'application de la Convention de définir le mandat d'un mécanisme d'examen pour qu'elle l'examine, lui donne suite et, éventuellement, l'adopte à sa troisième session. | UN | ووضع المؤتمر، في قراره 2/1، مبادئ إضافية ينبغي مراعاتها في آلية الاستعراض، وكلّف الفريقَ العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني باستعراض تنفيذ الاتفاقية بإعداد إطار مرجعي لآلية الاستعراض لينظر فيه المؤتمر ويتخذ إجراء بشأنه وربما يعتمده في دورته الثالثة. |
36. Le Secrétariat a exposé au Groupe de travail les efforts qu'il avait déployés pour remédier au manque de connaissances dans le domaine du recouvrement d'avoirs et faire progresser l'échange de telles connaissances entre institutions et praticiens, comme le groupe de travail et la Conférence l'avaient recommandé, si possible au moyen d'une bibliothèque juridique électronique. | UN | 36- وأطلعت الأمانةُ الفريقَ العامل على آخر المستجدات بخصوص الجهود التي تبذلها لمعالجة نقص المعارف في مجال استرداد الموجودات، وزيادة تبادل هذه المعارف بين المؤسسات والممارسين من خلال مكتبة قانونية إلكترونية، كما أوصى بذلك الفريق العامل والمؤتمر. |
Le Secrétariat a également informé le groupe de travail du processus à suivre pour établir ce document une fois tous les commentaires reçus. | UN | وأطلعت الأمانةُ الفريقَ العامل أيضا على الإجراءات المقرَّر اتباعها لدى إعداد هذه الوثيقة، حالَما ترد جميع التعليقات. |
Il a en outre informé le groupe de travail que les groupes qui appuyaient sa déclaration avaient proposé d'accueillir une table ronde sur les droits collectifs. | UN | كما أبلغ الفريقَ العامل بأن المجموعات التي تؤيد البيان عرضت استضافة اجتماع مائدة مستديرة عن الحقوق الجماعية. |
le groupe de travail a été représenté par M. Jonas Foli. | UN | ومثﱠل الفريقَ العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي السيد جوناس فولي. |
Trentedeux (32) des gouvernements concernés lui ont fait savoir qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des personnes détenues. | UN | وأَبلغت اثنتان وثلاثون حكومة من الحكومات المعنية الفريقَ العامل بأنها اتخذت إجراءات لمعالجة أوضاع المحتجزين. |
Les gouvernements lui ont fait savoir qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des personnes détenues: dans certains cas les détenus ont été libérés, dans d'autres, le groupe de travail a été assuré que les détenus concernés auraient un procès équitable. | UN | وأَبلغت الحكومات المعنية الفريقَ العامل بأنها اتخذت إجراءات لمعالجة أوضاع المحتجزين. وقد أطلق سراح المحتجزين في بعض الحالات. وفي حالات أخرى، تلقى الفريق العامل تأكيداً بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات تكفل المحاكمة العادلة. |
le groupe de travail serait présidé par Mme Julia Pataki (Roumanie) et examinerait les modifications du règlement intérieur de l'Assemblée pour l'environnement et la politique relative à l'engagement des parties prenantes. | UN | ويترأس الفريقَ العامل السيدة جوليا باتاكي (رومانيا) وسيناقش التعديلات على النظام الداخلي والسياسة المتعلقة بإشراك أصحاب المصلحة. |