Le Gouvernement informait le Groupe de travail qu'une personne avait été arrêtée et était poursuivie en rapport avec cette affaire, et qu'un jugement définitif était attendu. | UN | وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأنه تم توقيف فرد وتجري محاكمته بخصوص هذه القضية وأن من المنتظر صدور حكم نهائي. |
M. Alfonso Martínez a informé le secrétariat du Groupe de travail qu'il interviendrait oralement sur ce sujet. | UN | وأبلغ السيد ألفونسو مارتينيس أمانة الفريق العامل بأنه سيقدم عرضاً شفوياً لهذا الموضوع. |
Il a fait savoir au Groupe de travail qu'une analyse du respect de ces obligations serait présentée à la Conférence à sa troisième session. | UN | وأُبلغ الفريق العامل بأنه سيُعرض على المؤتمر في دورته الثالثة تحليل للوفاء بتلك الالتزامات. |
64. Il a été rappelé que le Groupe de travail avait examiné pour la dernière fois la question de la responsabilité en cas de retard dans la livraison des marchandises à sa dix-neuvième session (voir A/CN.9/621, par. 177 à 184). | UN | 64- ذُكِّر الفريق العامل بأنه كان قد نظر في مسألة المسؤولية عن التأخر في تسليم البضاعة آخر مرة في دورته التاسعة عشرة (انظر الوثيقة A/CN.9/621، الفقرات 177-184). |
9. Il a été rappelé que le Groupe de travail avait examiné le chapitre du projet de convention relatif à la compétence, pour la première fois, à sa quatorzième session (voir A/CN.9/572, par. 110 à 150) et, dernièrement, à sa quinzième session (voir A/CN.9/576, par. 110 à 175). | UN | 9- ذُكِّر الفريق العامل بأنه كان أولا قد نظر في الفصل المتعلق بالاختصاص من مشروع الاتفاقية في دورته الرابعة عشرة (انظر الفقرات 110-150 من الوثيقة A/CN.9/572) ثم آخر مرة في دورته الخامسة عشرة (انظر الفقرات 110-175 من الوثيقة A/CN.9/576). |
Dans 12 des cas, le Gouvernement a fait connaître au Groupe de travail que les intéressés avaient été arrêtés sous l'inculpation de participation à des activités subversives. | UN | وفي ٢١ من الحالات، أعلمت الحكومة الفريق العامل بأنه جرى القبض على اﻷشخاص بتهم التورط في أنشطة تخريبية. |
36. À la lumière de la décision du Groupe de travail selon laquelle les membres solvables du groupe ne pouvaient être inclus dans la procédure d'insolvabilité, il a été estimé que le projet de recommandation 12 n'était pas approprié. On a ajouté qu'il nuirait aux intérêts des créanciers des membres solvables. | UN | 36- على ضوء قرار الفريق العامل بأنه لا يمكن شمول أعضاء المجموعة الموسرين في إجراءات الإعسار، ذُكر أن مشروع التوصية 12 لم يكن مناسبا، كما أن من شأنه أن يؤثر سلبا في مصالح دائني عضو المجموعة الموسر. |
La source a fait savoir au Groupe de travail qu'elle n'était pas en mesure de fournir des renseignements plus détaillés sur les détenus. | UN | وأبلغ المصدر الفريق العامل بأنه لا يستطيع تقديم بيانات أكمل عن المحتجزين. |
28. Des représentants du Gouvernement ont déclaré au Groupe de travail qu'une personne arrêtée devait être déférée à un juge compétent dans un délai maximal de 24 heures. | UN | 28- أبلغ مسؤولون حكوميون الفريق العامل بأنه يتعين إحضار الشخص المعتقل أمام قاض مختص في غضون فترة قصوى هي 24 ساعة. |
Le Président—Rapporteur a informé le Groupe de travail qu'il avait consulté les délégations gouvernementales au sujet de la possibilité d'élire un coprésident autochtone. | UN | وأبلغ الرئيس - المقرر الفريق العامل بأنه تشاور مع مندوبي الحكومات بشأن إمكانية وجود رئيس مشارك من السكان الأصليين. |
125 Le Gouvernement uruguayen a informé le Groupe de travail qu'il n'avait aucun renseignement nouveau à lui fournir. | UN | 125- أبلغت حكومة أوروغواي الفريق العامل بأنه ليست لديها معلومات جديدة تنقلها إليه. |
162. M. Hatano a informé le Groupe de travail qu'il avait décidé de quitter la Sous—Commission et de laisser la place à son suppléant. | UN | 162- وأبلغ السيد هاتانو الفريق العامل بأنه قد قرر أن يترك اللجنة الفرعية ليتيح للعضو المناوب عنه فرصة لشغل مقعده. |
7. Le 18 août 1995, la source a fait connaître au Groupe de travail qu'Abdel Raziq Yassin Farraj avait été relâché. | UN | ٧- وفي ٨١ آب/أغسطس ٥٩٩١ أخبر المصدر الفريق العامل بأنه قد أخلي سبيل عبد الرازق ياسين فرّاج. |
La délégation des États-Unis pense avec le Groupe de travail qu'il serait futile que la CDI tente d'harmoniser les diverses clauses conventionnelles énonçant l'obligation d'extrader ou de poursuivre. | UN | ويتفق وفده مع رأي الفريق العامل بأنه سيكون من العبث أن تعكف اللجنة على المواءمة بين مختلف أحكام المعاهدات المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Elle a indiqué au Groupe de travail qu'elle n'était pas en mesure de confirmer ou d'infirmer les renseignements émanant du Gouvernement selon lesquels Iman Abu Farah et Fatma Zayed auraient été inculpées d'infractions pénales. | UN | وأعلم المصدر الفريق العامل بأنه لا يستطيع أن يؤكد أو ينفي المعلومات التي قدمتها الحكومة فيما يتعلق بتوجيه تهمة جنائية إلى إيمان أبو فرح وفاطمة زايد. |
19. Il a été rappelé que le Groupe de travail avait examiné les clauses de compétence exclusive à ses quatorzième et quinzième sessions (voir A/CN.9/572, par. 130 à 133, et A/CN.9/576, par. 156 à 168). | UN | 19- ذُكِّر الفريق العامل بأنه كان قد نظر في شروط اتفاقات الاختصاص الحصري خلال دورتيه الرابعة عشرة والخامسة عشرة (انظر الفقرات 130 إلى 133 من الوثيقة A/CN.9/572 و156 إلى 168 من الوثيقة A/CN.9/576). |
60. Il a été rappelé que le Groupe de travail avait examiné une disposition sur les conventions attributives de compétence conclues après la naissance du litige très récemment, à savoir à sa quinzième session (voir A/CN.9/576, par. 169 à 171). | UN | 60- ذُكّر الفريق العامل بأنه كان قد نظر مؤخرا خلال دورته الخامسة عشرة (انظر الفقرات 169 إلى 171 من الوثيقة A/CN.9/576) في حكم بشأن الاتفاق على الولاية القضائية بعد نشوء النـزاع. |
85. Il a été rappelé que le Groupe de travail avait examiné le chapitre sur l'arbitrage à ses quatorzième (voir A/CN.9/572, par. 151 à 157) et quinzième sessions (voir A/CN.9/576, par. 176 à 179), au cours desquelles deux points de vue affirmés avaient été exprimés. | UN | التحكيم- الفصل 17 85- ذُكِّر الفريق العامل بأنه كان قد نظر في الفصل المتعلق بالتحكيم خلال دورته الرابعة عشرة (انظر الفقرات 151 إلى 157 من الوثيقة A/CN.9/572) ودورته الخامسة عشرة (انظر الفقرات 176 إلى 179 من الوثيقة A/CN.9/576). |
Dans 12 des cas, le Gouvernement a fait connaître au Groupe de travail que les intéressés avaient été arrêtés sous l'inculpation de participation à des activités subversives. | UN | وفي ٢١ من الحالات، أعلمت الحكومة الفريق العامل بأنه جرى القبض على اﻷشخاص بتهم التورط في أنشطة تخريبية. |
L'Expert indépendant a rappelé au Groupe de travail que, s'il était envisageable de concevoir le pacte pays par pays, l'obligation sousjacente de respecter les droits de l'homme demeurait universelle. | UN | وذكّر الخبير المستقل الفريق العامل بأنه رغم إمكانية التعاقد على أساس كل بلد على حدة، يبقى الالتزام الذي يؤكد على احترام حقوق الإنسان التزاماً عالمياً. |
Il a proposé que chaque grande commission, son président et son bureau, jouent un rôle actif dans ce domaine, en rappelant une recommandation antérieure du Groupe de travail selon laquelle le Bureau, dans le cadre de consultations ouvertes, devait également envisager d'autres examens à intervalles de deux ou trois ans, d'autres regroupements ou éliminations de questions. | UN | واقترحت أنه ينبغي أن يكون لكل لجنة من اللجان الرئيسية، ورؤسائها ومكاتبها دور فعال في هذا الصدد، مشيرة إلى التوصية الصادرة سابقا عن الفريق العامل بأنه ينبغي للمكتب، المنعقد في مشاورات مفتوحة، أن ينظر أيضا في زيادة عدد البنود التي تناقش مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات وتجميعها وإلغاء بعضها. |