"الفريق العامل كان قد قرر" - Translation from Arabic to French

    • le Groupe de travail avait décidé
        
    Il a toutefois été rappelé à cet égard que le Groupe de travail avait décidé que le paiement, en cas de cession de fractions de créances, devrait être laissé à l'appréciation du débiteur. UN واستُذكر أن الفريق العامل كان قد قرر أن السداد في حال الاحالة الجزئية ينبغي أن يترك لتقدير المدين.
    22. À sa dernière session, le Groupe de travail avait décidé de se pencher, sous le point intitulé " activités normatives " , sur la question des entreprises privées du secteur de l'énergie et du secteur de l'industrie extractive. UN 22- وأشارت إلى أن الفريق العامل كان قد قرر في دورته الماضية أن يدرج في إطار بند جدول أعماله المعنون " أنشطة وضع المعايير " قدراً من النظر في موضوع شركات القطاع الخاص الناشطة في مجالي التعدين والطاقة.
    Elle a rappelé que le Groupe de travail avait décidé, l'année précédente, de mettre l'accent, à sa quinzième session, sur le thème " environnement, terre et développement durable " , en vue d'obtenir des informations et des données actualisées sur ce sujet précis. UN وذكرت بأن الفريق العامل كان قد قرر في السنة السابقة أن يركز الانتباه على موضوع " البيئة واﻷرض والتنمية المستدامة " في دورته الخامسة عشرة.
    5. Le Président rappelle que le Groupe de travail avait décidé de mentionner cette règle commune dans le projet d'article 3 tout en estimant que, dans d'autres cas, il était opportun de mettre l'accent sur le principe qu'elle consacre. UN 5- الرئيس: أشار إلى أن الفريق العامل كان قد قرر ذكر القاعدة العامة في مشروع المادة 3 ولكنه رأى أن هناك حالات أخرى من المناسب التشديد فيها على المبدأ الذي تجسده.
    Il a été rappelé que le Groupe de travail avait décidé, à cette session, de reporter son examen du chapitre IV à une date ultérieure (A/CN.9/668, par. 209 à 212). UN واستُذكر أن الفريق العامل كان قد قرر في تلك الدورة أن يرجئ النظر في الفصل الرابع إلى مرحلة لاحقة (A/CN.9/668، الفقرات 209-212).
    M. Wiegand (Suisse) dit que le Groupe de travail avait décidé, après d'abondantes délibérations, que la notification devrait être donnée dans le contexte des dispositions extrajudiciaires relatives à un bien grevé et que le projet de Guide devrait donc introduire un régime spécial pour régir ces notifications plutôt que de renvoyer aux règles locales. UN 60- السيد ويغان (سويسرا) قال إن الفريق العامل كان قد قرر بعد مداولات مطولة أنه ينبغي توجيه الإشعار في سياق التصرف في الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء وأنه ينبغي أن ينص مشروع الدليل، لذلك، على نظام خاص يحكم ذلك الإشعار بدل الإذعان للقواعد المحلية.
    26. En réponse à l'opinion selon laquelle la recommandation 56 ne correspondait pas à la solution adoptée dans de nombreux pays pour les clauses de résiliation automatique, il a été rappelé que le Groupe de travail avait décidé de souligner l'importance de l'annulation de ces clauses pour protéger la valeur de la masse de l'insolvabilité et assurer la continuation des contrats en vue du redressement. UN 26- وردّا على الرأي القائل أن التوصية 56 لا تجسد النهج المتبع إزاء شروط الإنهاء التلقائي المعتمدة في بلدان عديدة، أشير إلى أن الفريق العامل كان قد قرر التشديد على أهمية إبطال هذه الشروط بغية حماية قيمة حوزة الإعسار وضمان مواصلة العقد لما فيه مصلحة إعادة التنظيم.
    On a rappelé que cette question avait déjà été examinée (voir A/CN.9/316, par. 120; A/CN.9/330, par. 16 et 107; A/CN.9/372, par. 115) et que le Groupe de travail avait décidé de ne pas la traiter dans le projet de convention, parce qu'elle prêtait à controverse, compte tenu des différents types d'instruments en la matière. UN وأشير إلى أن هــذه المسألة كانت قد نوقشت من قبل )انظر A/AC.9/316، الفقرة ١٢٠، و A/CN.9/330، الفقرتــان ١٦ و ١٠٧؛ و A/CN.9/372، الفقرة ١١٥( وأن الفريق العامل كان قد قرر عدم معالجة هذه المسألة في مشروع الاتفاقية بسبب طابعها الخلافي نتيجة لﻷنواع المختلفة للصكوك ذات الصلة.
    En outre, il a été noté qu’à ses vingt-cinquième et vingt-sixième sessions, le Groupe de travail avait décidé, à titre d’hypothèse de travail, que le texte à élaborer revêtirait la forme d’une convention (A/CN.9/432, par. 28) et qu’il comprendrait des dispositions du droit international privé (A/CN.9/434, par. 262). UN وباﻹضافة إلى ذلك، لوحظ أن الفريق العامل كان قد قرر في دورتيه الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين، المُضي في عمله على افتراض أن النص الذي يجري إعداده سيتخذ شكل اتفاقية )A/CN.9/432، الفقرة ٢٨( وسيتضمن أحكام القانون الدولي الخاص )A/CN.9/434، الفقرة ٢٦٢(.
    En outre, il a été noté qu’à ses vingt-cinquième et vingt-sixième sessions, le Groupe de travail avait décidé, à titre d’hypothèse de travail, que le texte à élaborer revêtirait la forme d’une convention (A/CN.9/432, par. 28) et qu’il comprendrait des dispositions du droit international privé (A/CN.9/434, par. 262). UN وباﻹضافة إلى ذلك، لوحظ أن الفريق العامل كان قد قرر في دورتيه الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين، المُضي في عمله على افتراض أن النص الذي يجري إعداده سيتخذ شكل اتفاقية )A/CN.9/432، الفقرة ٢٨( وسيتضمن أحكام القانون الدولي الخاص )A/CN.9/434، الفقرة ٢٦٢(.
    En outre, il a été déclaré que l'article 11, tel qu'il avait été adopté par le Groupe de travail à sa vingt-huitième session, ne traitait pas de la question des dommages-intérêts. Il a été rappelé qu'à sa vingt-sixième session, le Groupe de travail avait décidé de ne pas traiter de la question de la responsabilité en cas de dommages (voir A/CN.9/387, par. 127). UN وذكر بالاضافة الى ذلك أن مشروع المادة ١١، كما اعتمدها الفريق العامل في دورته الثامنة والعشرين، لا تتناول مسألة التعويض عن اﻷضرار، وأعيد الى الذاكرة أن الفريق العامل كان قد قرر في دورته السادسة والعشرين ألا يتناول مسألة المسؤولية عن اﻷضرار )انظر الفقرة ٧٢١ من الوثيقة A/CN.9/387(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more