"الفريق القطري للعمل" - Translation from Arabic to French

    • équipe de pays pour l'action
        
    • l'équipe de pays
        
    • équipe de pays chargée de l'
        
    Le plan d'urgence interorganisations a été établi par la MINUT avant d'être adopté par l'équipe de pays pour l'action humanitaire en juin 2012. UN المشتركة بين الوكالات من أجل التصدي للكوارث على واعتمدها لاحقا الفريق القطري للعمل الإنساني في
    Le plan d'intervention stratégique pour le nord du Mali a été élaboré en collaboration avec l'équipe de pays pour l'action humanitaire et approuvé en septembre 2013. UN وضعت خطة الاستجابة الاستراتيجية لشمال مالي بالتعاون مع الفريق القطري للعمل الإنساني وأقرت في أيلول/سبتمبر 2013.
    L'équipe de pays pour l'action humanitaire a utilisé ces ressources pour élargir ses activités aux zones où les besoins sont particulièrement importants et dans lesquelles les partenaires n'étaient jusqu'alors pas présents. UN واستخدم الفريق القطري للعمل الإنساني المخصصات لتوسيع نطاق الأنشطة الإنسانية كي تشمل المناطق المرتفعة الاحتياجات التي لم يكن للشركاء في العمل الإنساني حضور مسبق فيها.
    Le Bureau intégré a aidé l'équipe de pays pour l'action humanitaire à adresser une demande de financement au Fonds central pour les interventions d'urgence, ce qui a permis de mobiliser 2,6 millions de dollars au profit de cinq organismes humanitaires. UN وقدم مكتب التنسيق المتكامل المساعدة إلى الفريق القطري للعمل الإنساني في إعداد طلب للحصول على تمويل من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ الذي جمع 2.6 مليون دولار لخمس وكالات إنسانية.
    Les accords de financement ont tous placé le coordonnateur résident au centre de la prise de décision et ils ont créé une nouvelle mesure d'engagement pour que les membres de l'équipe de pays travaillent de concert. UN وقد وضعت جميع ترتيبات التمويل المنسقين المقيمين في مركز صنع القرار وأوجدت حافزا جديدا لأعضاء الفريق القطري للعمل معا.
    Par l'intermédiaire de leur chef d'équipe, les titulaires de ces postes travailleront en coordination étroite avec l'équipe de pays chargée de l'action humanitaire au niveau de l'État, afin d'appuyer l'exécution des tâches de protection qui incombent à la MINUAD. UN وسيعمل شاغلو الوظائف بالتنسيق الوثيق مع الفريق القطري للعمل الإنساني على مستوى المحافظات بواسطة قادة أفرقتهم لدعم العملية المختلطة في أداء المهمة الموكولة إليها في مجال الحماية.
    Alors que le BINUCA et l'équipe de pays des Nations Unies souscrivent à l'idée, l'équipe de pays pour l'action humanitaire s'est dite inquiète quant à l'incidence éventuelle d'une telle force sur la perception de leur présence et de la neutralité de l'opération. UN وفي حين أن المكتب المتكامل وفريق الأمم المتحدة القطري يؤيدان الفكرة، أعرب الفريق القطري للعمل الإنساني عن قلقه بشأن الأثر المحتمل لمثل هذه القوة على التصورات المتعلقة بوجوده وحياد عملياته.
    Le Coordonnateur des secours d'urgence, avec les organismes d'aide humanitaire et les membres de l'équipe de pays pour l'action humanitaire examineront d'urgence les moyens d'y parvenir. UN وسينظر منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، بالتعاون مع الوكالات الإنسانية وأعضاء الفريق القطري للعمل الإنساني، على وجه السرعة في اتباع وسائل محددة لتحقيق هذا الأمر.
    Dans le cadre de son mandat, le Bureau intégré de coordination des activités d'aide au développement et d'assistance humanitaire travaillera en étroite collaboration avec l'équipe de pays pour l'action humanitaire afin de renforcer les capacités des cellules d'intervention d'urgence des gouvernorats et de veiller à ce que les administrations provinciales soient bien préparées et disposent d'une capacité de réaction adéquate. UN وسيعمل مكتب التنسيق المتكامل للشؤون الإنمائية والإنسانية عن كثب، بما يتماشى مع ولايته، مع الفريق القطري للعمل الإنساني من أجل بناء قدرات خلايا الطوارئ في المحافظات وضمان وجود قدرة كافية في مجالي التأهب والاستجابة على صعيد سلطات المحافظات.
    En cas de crise, il coordonne les activités de l'équipe de pays pour l'action humanitaire menées dans le cadre du plan d'urgence interorganisations. UN ويشمل ذلك تحقيق الاتساق بين المجالات ذات الأولوية لإطار العمل للمساعدة الإنمائية والأولويات المتكاملة لمنظومة الأمم المتحدة في العراق، والقيام، في حال وقوع أية أزمة، بتنسيق عمل الفريق القطري للعمل الإنساني التابع للأمم المتحدة في إطار خطة الطوارئ المشتركة بين الوكالات.
    La FINUL a également renforcé la coordination avec les organismes humanitaires, en particulier grâce à l'ouverture d'un bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à Tyr, et a participé en tant qu'observateur aux activités de l'équipe de pays pour l'action humanitaire chargée des questions liées à l'impact de la crise syrienne sur le Liban. UN وقامت القوة أيضا بتكثيف التنسيق مع الوكالات الإنسانية، ولا سيما مع افتتاح مكتب تابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في صور، وشاركت بصفة مراقب في الفريق القطري للعمل الإنساني الذي يتناول القضايا المتصلة بتأثير الأزمة السورية على لبنان.
    Dans les territoires palestiniens occupés, un Groupe de la coordination de l'accès humanitaire a mené des négociations avec toutes les parties au nom de l'équipe de pays pour l'action humanitaire en vue de résoudre les problèmes particuliers de circulation. UN وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، أجرت " وحدة تنسيق وصول المساعدات " المكرسة لهذا الغرض مفاوضات مع جميع الأطراف نيابة عن الفريق القطري للعمل الإنساني من أجل حل مشاكل محددة اعترضت إيصال المساعدات.
    Avec l'équipe de pays pour l'action humanitaire, la MINUSS s'est employée à gérer la protection des civils dans ses bases, une tâche qui a rapidement grevé la plupart de ses ressources, influant négativement sur des projets et opérations prévus pour l'exercice considéré. UN وبالاشتراك مع الفريق القطري للعمل الإنساني اضطلعت البعثة بإدارة مواقع حماية المدنيين داخل قواعدها، وهذه مهمة سرعان ما استهلكت معظم موارد البعثة، ومن ثم أثرت سلبا على المشاريع والعمليات المزمع تنفيذها خلال فترة الأداء.
    Au niveau des pays, le coordonnateur de l'action humanitaire, qui se voit généralement confier également les fonctions de coordonnateur résident par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), dirige l'équipe de pays pour l'action humanitaire. UN 17 - وعلى الصعيد القطري، يتولى منسق الشؤون الإنسانية، الذي عادة ما يشغل أيضا منصب المنسق المقيم عند تعيينه من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المسؤولية عن الفريق القطري للعمل الإنساني.
    Élaboré en collaboration avec l'équipe de pays pour l'action humanitaire et approuvé en septembre 2013, le Plan d'action humanitaire pour le nord du Mali a pour objectif de déterminer les actions à mener en priorité par divers groupes et les mesures de relèvement à prendre immédiatement dans les principaux domaines du rétablissement de l'autorité de l'État. UN ٢٢ - ووُضِعت خطة العمل الإنساني من أجل شمال مالي بالتعاون مع الفريق القطري للعمل الإنساني، وأُقِرت في أيلول/سبتمبر 2013. وتهدف الخطة إلى تحديد الإجراءات الآنية ذات الأولوية التي يتعين تنفيذها من جانب مختلف المجموعات، واتخاذ إجراءات الإنعاش الفورية في المجالات الرئيسية لعملية إعادة بسط سلطة الدولة.
    Au niveau local, la fixation des priorités pour les demandes de subventions du fonds est conduite par le coordonnateur de l'action humanitaire/coordonnateur résident, avec la participation de l'équipe de pays des Nations Unies ou de l'équipe de pays pour l'action humanitaire, qui comprend parfois des représentants de donateurs ou de gouvernements nationaux. UN وعلى الصعيد القطري، يقود منسق الشؤون الإنسانية/الممثل المقيم تحديد الأولويات لطلب المنح من ذلك الصندوق، وذلك بإشراك فريق الأمم المتحدة القطري أو الفريق القطري للعمل الإنساني، الذي غالباً ما يضم ممثلين من الجهات المانحة والحكومات الوطنية.
    En 2011, avec l'appui du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, l'équipe de pays pour l'action humanitaire a négocié avec succès la possibilité d'accéder à plus de 160 000 personnes ayant besoin d'aide dans des zones du Yémen contrôlées par des groupes non étatiques armés. UN 12 - وفي العام الماضي، أجرى الفريق القطري للعمل الإنساني، بدعم من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، مفاوضات ناجحة للوصول إلى أكثر من 000 160 شخص محتاج في المناطق الخاضعة لسيطرة جماعات مسلحة غير حكومية في اليمن.
    En collaboration étroite avec l'équipe de pays pour l'action humanitaire et le Gouvernement iraquien, en particulier le Ministère des déplacements et des migrations et les cellules d'intervention d'urgence des gouvernorats, le Haut-Commissariat pour les réfugiés dirige l'intervention humanitaire face à l'afflux de réfugiés syriens en Iraq. UN 52 - وتتولى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون الوثيق مع الفريق القطري للعمل الإنساني والحكومة، ولا سيما وزارة الهجرة والمهجَّرين وخلايا الطوارئ في المحافظات، قيادة الاستجابة الإنسانية لتدفق اللاجئين السوريين إلى العراق.
    Au niveau local, la fixation des priorités pour les demandes de subventions du fonds est conduite par le coordonnateur de l'action humanitaire/coordonnateur résident, avec la participation de l'équipe de pays des Nations Unies ou de l'équipe de pays pour l'action humanitaire, qui comprend parfois des représentants de donateurs ou de gouvernements nationaux. UN وعلى الصعيد القطري، يقود منسق الشؤون الإنسانية/الممثل المقيم تحديد الأولويات لطلب المنح من ذلك الصندوق، وذلك بإشراك فريق الأمم المتحدة القطري أو الفريق القطري للعمل الإنساني، الذي غالباً ما يضم ممثلين من الجهات المانحة والحكومات الوطنية.
    Selon des informations communiquées par l'équipe de pays pour l'action humanitaire, un plan d'urgence des Nations Unies a été adopté et un appel de fonds d'un montant de 1,27 milliard de dollars lancé au début de février 2014 (qui venait remplacer l'appel global lancé en faveur du Soudan du Sud à la fin de 2013), afin de continuer à mobiliser un financement accru qui permettrait de répondre aux énormes besoins du pays. UN 20 - وأفادت المعلومات الواردة من الفريق القطري للعمل الإنساني بأن خطة الأمم المتحدة لمواجهة الأزمة اعتُمدت من أجل مواصلة رفع مستوى التمويل وتلبية الاحتياجات الهائلة، وأُطلق نداء في أوائل شباط/فبراير 2014 للحصول على مبلغ 1.27 بليون دولار، محل النداء الموحد السابق الذي أُعد لصالح البلد في أواخر عام 2013.
    Un plan-cadre pour le relèvement établi par les cellules humanitaires a été approuvé par l'équipe de pays humanitaire et communiqué au Gouvernement. UN أقر الفريق القطري للعمل الإنساني إطار عمل للإنعاش وضعته المجموعات المعنية بالعمل الإنساني وأيدته الحكومة.
    C'est ainsi qu'au Bangladesh, l'équipe de pays chargée de l'action humanitaire et le Gouvernement ont pu tirer les enseignements du passage du cyclone Sidr. UN فعلى سبيل المثال، قام الفريق القطري للعمل الإنساني والحكومة في بنغلاديش، بتسهيل عملية مشتركة بين الوكالات بشأن الدروس المستخلصة من التصدي لإعصار سدر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more