"الفريق يرى" - Translation from Arabic to French

    • le Comité estime
        
    • le Comité considère
        
    • il estime
        
    • le Comité constate
        
    • il constate
        
    • il considère
        
    • il semble au Comité
        
    • le Comité juge
        
    • il juge
        
    • avis du Comité
        
    • le Groupe estime
        
    • le Groupe considère
        
    Toutefois, le Comité estime que l'équité veut que la déduction de l'acompte soit faite proportionnellement pour chaque élément de perte. UN غير أن الفريق يرى أن الانصاف يقتضي خصم الدفعات المسبقة على أساس تناسبي لكن بند بمفرده من بنود الخسارة.
    Toutefois, le Comité estime que ces lettres et les listes jointes ne constituent pas une preuve suffisante que les outils et matériel appartenaient à Furukawa. UN إلا أن الفريق يرى أن الخطابين والقوائم المرفقة لا تشكل دليلاً كافيا يثبت أن شركة فوروكاوا كانت تملك الأدوات والمعدات.
    le Comité considère toutefois que ces salaires étaient à juste titre classés dans la catégorie des coûts de main—d'oeuvre non productifs directement imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït. UN غير أن الفريق يرى أن هذه اﻷجور مصنفة تصنيفا ملائما كتكاليف عمل غير إنتاجي ناجمة بصورة مباشرة عن غزو واحتلال الكويت.
    il estime, toutefois, que les éléments de preuve ne justifient par la totalité du montant réclamé. UN غير أن الفريق يرى أن الأدلة المقدمة لا تؤيد كامل المبلغ المطالب بتعويضه.
    Or le Comité constate que le système avait été installé et servait à l'entraînement lors de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. UN إلا أن الفريق يرى أنه كان قد تم تركيب هذا النظام وأنه كان يستخدم لأغراض التدريب وقت قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    il constate toutefois que les preuves fournies ne suffisent pas pour vérifier et évaluer l'intégralité du montant réclamé. UN غير أن الفريق يرى أن الأدلة غير كافية للتثبت من قيمة كامل المبلغ المطالب به.
    il considère toutefois que les pièces justificatives sont insuffisantes pour vérifier et évaluer le montant total réclamé. UN غير أن الفريق يرى أن الأدلة المقدمة غير كافية لإثبات وتحديد قيمة المبلغ الكامل المطالب به.
    94. Si cette analyse est correcte, alors il semble au Comité que les demandes de remboursement des commissions perçues au titre de ces cautions ne seront viables que dans des circonstances très inhabituelles. UN 94- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً.
    Comme le requérant n'a remboursé aucun montant aux locataires, le Comité estime qu'il n'a subi aucun préjudice. UN وبما أن صاحب المطالبة لم يُعِد أي مبلغ إلى المستأجرين، فإن الفريق يرى أنه لم يتكبد أي خسارة.
    177. Mais le Comité estime que Telecomplect aurait encouru ce coût de toute manière à l'expiration normale de ses contrats au Koweït. UN 177- لكن الفريق يرى أن تليكومبلكت كانت ستتكبد هذه التكلفة في أية حال عقب الاستكمال الطبيعي لعقودها في الكويت.
    le Comité estime donc que celle—ci ne donne pas lieu à indemnisation. UN ونتيجة لذلك، فإن الفريق يرى أن هذا الجزء من المطالبة ليس قابلاً للتعويض.
    le Comité estime donc que la perte a résulté directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبالتالي فإن الفريق يرى أن الخسارة المتكبدة كانت نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    En conséquence, le Comité estime que les requérants n'ont pas établi qu'ils avaient subi un préjudice particulier concernant les montants invoqués. UN وتبعاً لهذا، فإن الفريق يرى أن صاحبي المطالبتين لم يثبتا أنهما قد تحملا أي خسائر فيما يتعلق بالمبالغ المطلوبة.
    Par conséquent, le Comité considère que la société n'a pas présenté de preuves susceptibles d'étayer ses allégations. UN وبناء عليه، فإن الفريق يرى أن شركة T.W. Engineering لم تقدم أدلة مؤيدة لادعاءاتها بخسارة ممتلكات ملموسة.
    le Comité considère toutefois que ces faits, étant donné leur caractère sporadique, sont insuffisants pour constituer des opérations militaires. UN غير أن الفريق يرى أن ظهور هذه الألغام، بوصفها حوادث متفرقة، لا يشكل أساساً كافياً لاعتبارها عمليات عسكرية.
    Toutefois, il estime qu'il y a lieu de procéder à un ajustement pour insuffisance des moyens de preuve. UN إلا أن الفريق يرى أنه ينبغي إدخال تعديل لعدم كفاية الأدلة.
    il estime toutefois qu'un ajustement devrait être apporté pour tenir compte de l'insuffisance des moyens de preuve. UN غير أن الفريق يرى أن من الضروري أيضاً تعديل المبلغ لعدم كفاية الأدلة.
    le Comité constate toutefois, compte tenu des renseignements fournis par ses experts-conseils, qu'un taux de 5 % est la norme appliquée dans le secteur pétrolier pour les citernes et le matériel en question. UN غير أن الفريق يرى استناداً إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة فيما يتعلق بالصهاريج والمعدات ذات الصلة بها موضع البحث.
    il constate toutefois que la société a fourni des preuves suffisantes de ses pertes pour un seul des deux employés. UN غير أن الفريق يرى أن المكتب قدم أدلة كافية لإثبات خسارته المتصلة بأحد الموظفين فقط.
    il considère cependant qu'il peut y avoir un risque que ces paiements correspondent au versement régulier des salaires pour lesquels les employés du requérant ont été indemnisés par la Commission au titre de leurs réclamations individuelles. UN إلا أن الفريق يرى أن من المحتمل أن تكون هذه المبالغ قد دفعت مقابل مرتبات عادية كان موظفو الجهة المطالبة قد حصلوا بشأنها على تعويض من اللجنة في إطار مطالباتهم الفردية.
    94. Si cette analyse est correcte, alors il semble au Comité que les demandes de remboursement des commissions perçues au titre de ces cautions ne seront viables que dans des circonstances très inhabituelles. UN 94- وإذا صح هذا التحليل، فإن الفريق يرى أن المطالبات المتعلقة بالعمولة على هذه السندات لا تكون مستدامة إلا في ظروف غير عادية جداً.
    224. Cela étant, le Comité juge excessives les estimations de la KOC en ce qui concerne le remplacement du terminal de Sea Island. UN 224- غير أن الفريق يرى أن تقديرات شركة نفط الكويت فيما يتعلق باستبدال الجزيرة البحرية الصناعية مغالى فيها.
    il juge néanmoins qu'au-delà des cinq mois qui ont suivi la fin de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les pertes cessent d'être indemnisables. UN بيد أن الفريق يرى أن هذه الفترة لا يجوز أن تمتد إلى أكثر من خمسة أشهر بعد نهاية الغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Toutefois, de l'avis du Comité, la KUFPEC n'a pas fourni d'éléments suffisants à l'appui de sa demande. UN غير أن الفريق يرى أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تأييداً لمطالبتها.
    Il est très difficile de généraliser, mais le Groupe estime que l'exploitation des grands fonds marins ne pourra être considérée comme une possibilité d'investissement sérieuse que dans un avenir qu'il est impossible de préciser. UN ومع أن من الصعب التعميم، فإن الفريق يرى أن التعدين في أعماق البحر سوف ينظر اليه كاستثمار جدي بديل في وقت ما في المستقبل.
    le Groupe considère que ces avoirs devraient être gelés sans retard. UN بيد أن الفريق يرى أن هذه الأصول ينبغي تجميدها بلا إبطاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more