En conséquence, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des pénalités de résiliation anticipée. | UN | ووفقاً لهذا التحليل، فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن مدفوعات الإنهاء المبكر للعقد. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas indemniser cet élément de perte. | UN | وعليه فإن الفريق يوصي بعدم التعويض عن عنصر الخسارة هذا. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas indemniser cet élément de perte. | UN | وعليه فإن الفريق يوصي بعدم التعويض عن عنصر الخسارة هذا. |
En conséquence, le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité au titre des frais de voyage des députés finlandais qui se sont rendus en Iraq. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن نفقات سفر أعضاء البرلمان الفنلندي الذين سافروا إلى العراق. |
Ce dernier n'ayant subi aucune perte, le Comité ne recommande aucune indemnité au titre de cette réclamation. | UN | ونظرا إلى أن الجهة المطالبة لم تتكبد أي خسارة، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن هذه المطالبة. |
Suivant l'argumentation exposée aux paragraphes 43 à 45 du Résumé, le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité. | UN | وعليه، ووفقاً للاستدلال الوارد في الفقرات من 43 إلى 45 من الموجز، فإن الفريق يوصي بعدم منح تعويض. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre du surcroît d'heures supplémentaires. | UN | وعليه فإن الفريق يوصي بعدم التعويض عن العمل الإضافي. |
Par conséquent, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnisation pour le matériel de protection. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن المعدات الواقية. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre des coûts du matériel de liaison. | UN | وبناء على ذلك، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض مقابل تكاليف المعدات البينية. |
Vu les pertes qu'il a subies au cours de ces trois années, le Comité recommande de ne pas lui allouer d'indemnité pour manque à gagner. | UN | وبما أن صاحب المطالبة تكبد خسائر في تلك السنوات الثلاث فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن الكسب الفائت المطالَب به. |
le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre de ces pertes. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن هذه المطالبات. |
En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض في هذا الصدد. |
Dans la mesure où il avait été recommandé d'indemniser l'Office de la valeur de ces contrats, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au requérant au titre de ces contrats, car cela équivaudrait à une double réparation. | UN | وبما أن التعويض قد مُنح إلى الهيئة بقيمة هذين العقدين، فإن الفريق يوصي بعدم منح تعويض إلى صاحب المطالبة عن هذين العقدين، لأن ذلك سيشكل تكراراً في السداد. |
Toutefois, comme des éléments de preuve ne suffisent pas pour en déterminer la quantité ni pour procéder aux vérifications et évaluations requises, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre des uniformes. | UN | ولما كانت الأدلة غير كافية لتحديد هذه النسبة ولا للتحقق من المطالبة وتقييمها، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن الأزياء الرسمية. |
Étant donné que le requérant n'a pas apporté la preuve du décès, de la disparition ou de la faillite de ses débiteurs en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité. | UN | ونظرا إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت أن المدينين قد ماتوا أو اختفوا أو أفلسوا نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض. |
Étant donné que le requérant n'a pas eu à supporter d'augmentation de coût pour ces quatre marchés, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité à leur titre. | UN | وبما أن صاحب المطالبة لم يتكبد تكاليف إضافية بخصوص هذه العقود الأربعة فإن الفريق يوصي بعدم منح تعويض بالنسبة للمطالبات المرتبطة بتزايد التكاليف بشأن هذه العقود التي لم تستأنف بعد تحرير الكويت. |
Étant donné que le résultat de ce calcul est négatif, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des pertes liées à des contrats. | UN | ولما كان هذا الحساب يفضي إلى نتيجة سلبية، فإن الفريق يوصي بعدم دفع تعويض عن الخسائر المتصلة بعقود. |
Suivant l'argumentation exposée aux paragraphes 89 à 98 du Résumé, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité. | UN | وعليه، فإن الفريق يوصي بعدم منح تعويض طبقاً للاستدلال المبسوط في الفقرات من 89 إلى 98 من الموجز. |
En conséquence, le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité au titre des services consultatifs du président de la société arabo—finlandaise. | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن تكاليف استشارة رئيس الجمعية الفنلندية-العربية. |
Cependant, le Comité ne recommande aucune indemnité pour les dépenses de suppression du réseau en 1991 parce que le requérant n'a pas apporté la preuve qu'elles correspondaient à une perte directe due à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | غير أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن تكاليف إزالة الشبكة في عام 1991 نظراً إلى أن الجهة المطالبة لم تقدم الدليل على أن تكاليف إزالتها تشكل خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité. | UN | وبناء على ذلك، فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض. |
Pour cette raison, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de cet élément de perte. | UN | وتبعاً لذلك، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذا العنصر من عناصر الخسارة. |