Je vous ai envoyé des mails sur l'article sur la corruption judiciaire dont on a discuté et je viens d'apprendre qu'il a été réassigné ? | Open Subtitles | لقد البريدية الإلكترونية لكم عن قطعة الفساد القضائي التي ناقشناها، والآن أسمع وأعيد تعيين ذلك؟ |
En ce qui concerne les procédures spéciales, le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de l'indépendance des juges et des avocats a approuvé l'adoption des Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire, principes qui permettront de lutter contre la corruption judiciaire. | UN | وفي ما يتصل بالإجراءات الخاصة، أيَّد المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين اعتماد مبادئ بنغلور لقواعد السلوك القضائي، وهي المبادئ التي ستتم في إطارها معالجة مسألة الفساد القضائي. |
Après avoir observé l'ampleur de la corruption judiciaire et s'être déclarée préoccupée à de nombreuses reprises par des informations faisant état de corruption dans le système judiciaire et parmi les juristes, la Rapporteuse spéciale a décidé que ce problème méritait une analyse approfondie. | UN | وقالت إنها قررت أن مسألة الفساد القضائي تستحق تحليلا متعمقا بعد أن لاحظت تفشيها بشكل مباشر وبعد أن أعربت عن قلقها في مناسبات كثيرة بشأن تقارير عن الفساد في مجال القضاء والمهنة القانونية. |
Malgré les travaux de la Commission de lutte contre la corruption, la corruption de la justice demeure endémique. | UN | ورغم العمل الذي تضطلع به لجنة مكافحة الفساد، فإن الفساد القضائي متفشّ. |
46. Le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par les atteintes à l'indépendance de la justice et par le problème de la corruption des magistrats. | UN | 46- وأبدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلقها إزاء التدخل في استقلال السلطة القضائية ومشاكل الفساد القضائي(102). |
47. Les allégations croissantes de Corruption du pouvoir judiciaire, évoquées par le Rapporteur spécial dans des rapports précédents, sont depuis quelque temps source d'inquiétude quant au respect par les membres des professions judiciaires de l'obligation redditionnelle qui leur incombe. | UN | 47- ولقد كانت المساءلة القضائية مصدر قلق مؤخراً عندما ازدادت ادعاءات الفساد القضائي التي تناولها المقرر الخاص في تقارير سابقة. |
la corruption judiciaire, qui a lieu aussi bien avant que pendant les procès que lors du règlement des conflits et de l'application des décisions judiciaires, nuit à la protection des droits de l'homme et compromet l'indépendance du système judiciaire et des juristes. | UN | ويقوض الفساد القضائي الذي يمتد ليشمل فترة ما قبل المحاكمة وأثناء إجراءات المحاكمة، تسوية المنازعات وإنفاذ أحكام المحكمة، حماية حقوق الإنسان ويهدد استقلال القضاء وأعضاء المهنة القانونية. |
La Rapporteuse spéciale n'a traité que de la corruption judiciaire faisant intervenir les juges, les procureurs et les avocats, bien que la corruption des policiers, du personnel des tribunaux et des responsables de l'application des décisions judiciaires constitue également un problème important. | UN | واستطردت قائلة إنها قد قصرت تحليلها على الفساد القضائي الذي يمس القضاة والمدعين العامين والمحامين، ولو أن مسألة الفساد فيما بين أفراد الشرطة، وموظفي المحاكم، والموظفين المسؤولين عن إنفاذ الأحكام القضائية، لها نفس القدر من الأهمية. |
La première partie présente une analyse des effets de la corruption judiciaire, ainsi que les éléments nécessaires permettant de protéger les membres du personnel judiciaire contre des conditions propices à la corruption et de renforcer les moyens dont ils disposent pour enrayer et combattre le phénomène de la corruption judiciaire dans toutes ses manifestations. | UN | ويقدم الجزء الأول تحليلا لآثار الفساد القضائي، والعناصر الضرورية لتحصين الجهاز القضائي والأطراف القضائية الفاعلة ضد الظروف المؤدية إلى الفساد وتعزيز قدرتها على مواجهة ومكافحة جميع مظاهر الفساد القضائي. |
La Rapporteuse spéciale s'est attachée à examiner les différents facteurs qui permettent à la corruption judiciaire de se propager et les mesures qui peuvent et devraient être prises pour prévenir et combattre la corruption au sein de l'État et du système judiciaire. | UN | 5 - وقد حاولت المقررة الخاصة تناول مختلف العوامل التي تمكّن من تفشي الفساد القضائي والتدابير التي يمكن وينبغي اتخاذها لمنع ومكافحة الفساد داخل الدولة وفي نظام العدالة. |
la corruption judiciaire porte atteinte aux principes d'indépendance, d'impartialité et d'intégrité de la justice; elle viole le droit à un procès équitable, entrave l'administration efficace et efficiente de la justice et compromet la crédibilité de tout le système. | UN | 109 - ويؤدي الفساد القضائي إلى تآكل مبادئ استقلال القضاء وحياده ونزاهته؛ وانتهاك الحق في المحاكمة العادلة؛ كما أنه يضع العراقيل التي تحول دون إقامة العدل على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة ويقوض مصداقية نظام العدالة بأكمله. |
Pour combattre et prévenir la corruption judiciaire, les États Membres doivent renforcer leur système judiciaire de l'intérieur et se doter de garanties institutionnelles qui assurent son indépendance par rapport aux intérêts des fonctionnaires et des acteurs du système privé. | UN | 47 - وتقتضي مكافحة الفساد القضائي ومنعه أن تعمل الدول الأعضاء على تعزيز القضاء من الداخل، ووضع ضمانات مؤسسية تكفل استقلاله عن مصالح الموظفين العموميين والجهات الفاعلة في القطاع الخاص. |
M. Faizal (Maldives) dit que la délégation des Maldives apprécie l'évaluation que la Rapporteuse spéciale a faite des effets de la corruption judiciaire et l'importance qu'elle accorde à la promotion de systèmes judiciaires indépendants et responsables, qui sont nécessaires au fonctionnement de toute structure de gouvernance. | UN | 51 - السيد فيصل (ملديف): قال إن وفد بلده يقدر تقييم المقررة الخاص لآثار الفساد القضائي وتأكيدها على تعزيز استقلال النظم القضائية ومساءلتها، وهو ما يعد ضروريا لأداء أي هيكل حوكمة. |
La section III comporte une analyse des effets de la corruption judiciaire ainsi que les éléments nécessaires permettant de protéger les acteurs judiciaires et juridiques contre des conditions propices à la corruption et de renforcer les moyens dont ils disposent pour enrayer et combattre le phénomène de la corruption judiciaire dans toutes ses manifestations. | UN | 3 - ويتضمن الفرع ثالثا تحليلا لآثار الفساد القضائي، والمعايير الضرورية لتحصين الجهاز القضائي والأطراف القضائية الفاعلة ضد الظروف المؤدية إلى الفساد وتعزيز قدرتها على مواجهة ومكافحة جميع مظاهر الفساد القضائي. |
Selon Transparency International, la corruption judiciaire désigne toute influence indue sur l'impartialité du processus judiciaire par tout acteur du système judiciaire2. | UN | 21 - ترى منظمة الشفافية الدولية أن الفساد القضائي يشمل أي تأثير غير لائق على حياد العملية القضائية من جانب أي من الجهات الفاعلة داخل النظام القضائي(2). |
La Rapporteuse spéciale note que la corruption de la justice favorise l'impunité. | UN | وتحدِّد المقررة الخاصة الفساد القضائي بوصفه عاملاً يُسهم في الإفلات من العقاب. |
Il faut trouver des moyens novateurs de s'attaquer à la corruption de la justice, à l'ingérence réelle du pouvoir exécutif dans l'ordre judiciaire et au contrôle insuffisant de ce pouvoir par les institutions. | UN | ويجب اتخاذ تدابير مبتكرة لمعالجة قضية الفساد القضائي وواقع تدخل السلطة التنفيذية في عمل القضاء وعدم كفاية الرقابة المؤسسية على سلطة الجهاز التنفيذي. |
Garanties contre la corruption de la justice | UN | جيم - الضمانات التي تحول دون الفساد القضائي |
66. Tout en prenant note du processus de reconstruction de l'appareil judiciaire cambodgien et des mesures prises pour mettre fin à la corruption des magistrats, les États-Unis d'Amérique ont relevé les allégations de corruption. | UN | 66- وذكرت الولايات المتحدة الأمريكية التقدم المحرز في إعادة بناء السلطة القضائية والقضاء على الفساد القضائي في كمبوديا، لكنها أشارت إلى مزاعم فساد. |
13) Le Comité prend note des efforts que l'État partie a consentis récemment pour réformer son système judiciaire et en améliorer l'efficacité, mais il demeure préoccupé par les atteintes à l'indépendance de la justice et par le problème de la corruption des magistrats (art. 14). | UN | 13) وإذ تحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف مؤخراً لإصلاح القضاء وزيادة كفاءته، لا تزال قلقة إزاء التدخل في استقلاله ومشكلة الفساد القضائي (المادة 14). |
A. Corruption du pouvoir judiciaire | UN | ألف - الفساد القضائي |
A. Corruption du pouvoir judiciaire 28 - 29 12 | UN | ألف- الفساد القضائي 28-29 14 |
Écrasé par une structure hiérarchique qui imposait des tâches administratives excessives à la Cour suprême de justice, il se distinguait par une grave corruption et par des retards prolongés. | UN | وهو نظام مثقل بهيكل هرمي يفرض واجبات إدارية لا لزوم لها على محكمة العدل العليا، يتميز بمستويات خطيرة من الفساد القضائي والتأخيرات الطويلة. |