Elle repose sur la prémisse selon laquelle la corruption est le propre d’institutions faibles et de politiques qui génèrent des situations de rentes. | UN | ويفترض هذا النموذج أن الفساد هو دالة المؤسسات الضعيفة والسياسات التي تدر عائدات اقتصادية. |
49. Le rôle de la société civile dans la lutte contre la corruption est crucial. | UN | 49- إن دور المجتمع المدني في مكافحة الفساد هو دور هام للغاية. |
Gardant présent à l'esprit que la corruption est le principal facteur de perpétuation de cette odieuse pratique, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الفساد هو عامل رئيسي في ديمومة هذه الممارسة البغيضة، |
Les résultats de l'étude sur les victimes indiquent qu'a l'exception de l'Océanie, la corruption est un phénomène endémique dans toutes les régions. | UN | وتُظهِر نتائج استقصاء الضحايا أن الفساد هو ظاهرة منتشرة في جميع المناطق باستثناء أوقيانيا. |
Pour elles, la bonne gouvernance revêtait un intérêt d'autant plus grand que la corruption était l'un des obstacles majeurs à la réalisation du droit au développement. | UN | وأشاروا إلى أن الحكم السديد يعد هاماً إذ أن الفساد هو من أكبر العقبات التي تحول دون إعمال الحق في التنمية. |
La diminution de la corruption est donc une des conditions préalables indispensables à la stabilité de la démocratie et au renforcement de l'état de droit en Bosnie-Herzégovine. | UN | والحد من الفساد هو شرط مسبق لتحقيق استقرار المجتمع الديمقراطي في البوسنة والهرسك وتعزيز سيادة القانون. |
Un représentant avance l'avis que la corruption est toujours un phénomène politique. | UN | وتقدم أحـد الممثليـن بوجهة نظر مفادها أن الفساد هو دوما ظاهرة سياسية. |
Or, la corruption est particulièrement fréquente dans le domaine des marchés publics, et surtout des projets d'infrastructure à financement privé. | UN | وأرجح المجالات التي يشاهد فيها الفساد هو مجال الاشتراء العمومي، ولا سيما في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
L'article était très détaillé, inexact sur certains points spécifiques, mais en général correct lorsque l'auteur affirmait que la corruption est un problème majeur en Bosnie-Herzégovine. | UN | وكان المقال مليئا بالتفاصيل، ومخطئا في بعض العناصر المحددة، ولكنه مصيبا بصفة عامة في ادعائه بأن الفساد هو المشكلة الرئيسية فعلا في البوسنة والهرسك. |
77. Selon José Arthur Rios : " la corruption est le produit d'une éthique inversée. | UN | ٧٧- وقد كتب خوسيه آرتور ريوس قائلاً: " إن الفساد هو نتاج فلسفة أخلاقية معكوسة. |
la corruption est le refus de reconnaître la dignité et les droits d’autres êtres humains, et le rejet des droits fondamentaux et des valeurs de base. | UN | سابعا - الفساد ١٠٨ - الفساد هو إنكار كرامة وحقوق اﻵخرين وكذلك إنكار الحقوق والقيم اﻷساسية. |
José Arthur Rios écrit : " la corruption est le produit d'une éthique inversée. | UN | وقد كتب خوسيه آرتور ريوس قائلاً: " إن الفساد هو نتاج فلسفة أخلاقية معكوسة. |
Ainsi que le constat en a été établi depuis longtemps, la corruption est un obstacle au développement de la Sierra Leone. | UN | 67 - تحدد منذ أمد بعيد أن الفساد هو العقبة الرئيسية أمام تقدم سيراليون. |
163. Le SPT considère que la corruption est à la fois une cause et une conséquence de la torture et des mauvais traitements. | UN | 163- وترى اللجنة الفرعية أن الفساد هو سبب وكذلك نتيجة التعذيب وإساءة المعاملة. |
Nous ne devons pas oublier que la corruption est la mère de toutes les pauvretés chaque fois qu'elle retire aux plus pauvres de la planète les ressources nécessaires pour financer les programmes d'éducation, de santé, de logement et de sécurité sociale. | UN | ويجب ألا ننسى أن الفساد هو أم الفقر لأنه يحرم أشد الناس فقرا في العالم من الموارد الضرورية لتمويل التعليم والصحة والسكن والضمان الاجتماعي. |
La bonne gouvernance fait partie des questions auxquelles le HCDH s'intéresse depuis longtemps alors que la corruption est un thème de travail relativement nouveau pour lui. | UN | ويعتبر موضوع الحكم السديد من المواضيع التي تركز عليها المفوضية منذ فترة، في حين أن موضوع الفساد هو موضوع جديد نسبياً بين المواضيع التي تعالجها المفوضية. |
Bien que l’UNRWA ait essayé par les divers moyens cités ci-dessus de donner suite aux informations faisant état d’actes de corruption, l’absence de mécanisme de supervision doté de personnel expérimenté et chargé de lutter de façon continue contre la corruption est un problème qu’il faudra s’efforcer de résoudre. | UN | وبالرغم من أن اﻷونروا تحاول معالجة التقارير التي تفيد بوجود فساد باستخدام الوسائل المشار إليها أعلاه، فإن الافتقار إلى آلية للرقابة توفر باستمرار خدمات ذوي الخبرات في مجال مكافحة الفساد هو أمر ينبغي معالجته. |
L'évolution que font apparaître les détails complémentaires introduits dans les dispositions de la Convention contre la corruption est le fruit d'une meilleure connaissance et de l'expérience pratique de l'application des mesures de lutte contre le blanchiment par de nombreux groupes d'intérêt dans plusieurs pays. | UN | والتطور الذي يتجلى في التفاصيل الإضافية المجسدة في اتفاقية مكافحة الفساد هو نتاج ما أحرزته مجموعة واسعة من الدوائر في ولايات قضائية متعددة من تقدّم في التعامل مع تطبيق تدابير مكافحة غسل الأموال وما اكتسبته من خبرة عملية من تطبيق تلك التدابير. |
Mme Strand (Norvège) dit que la corruption est un problème majeur que la communauté mondiale ne peut résoudre que par la coopération internationale. | UN | 36 - السيدة ستراند (النرويج): قالت إن الفساد هو مشكلة رئيسية لن يحلها المجتمع الدولي سوى عن طريق التعاون الدولي. |
la corruption est un cancer qui peut ébranler les bases de toute économie et les transferts illicites de fonds sont une ponction constante sur les maigres ressources des pays en développement, qui fragilise leur économie et appauvrit leur population. | UN | 35- وأضاف قائلا ان الفساد هو سرطان يمكن أن يهز الأسس لأي اقتصاد، وأن تحويلات الأموال بصورة غير مشروعة هي استنـزاف متواصل للموارد الشحيحة لدى البلدان النامية، وهي تضعف اقتصاداتها وتفقر سكانها. |
24. La Réunion a noté que la corruption était l'une des causes de la pauvreté et sapait la démocratie et la croissance économique. | UN | 24- ولاحظ الاجتماع أن الفساد هو أحد أسباب الفقر وأنه يقوّض دعائم الديمقراطية والنمو الاقتصادي. |