"الفصائل المتناحرة" - Translation from Arabic to French

    • factions rivales
        
    Les affrontements constants entre factions rivales du MLPS n'ont fait qu'aggraver la situation. UN وتفاقمت الحالة من جراء الاقتتال بين الفصائل المتناحرة التابعة للحركة الشعبية لتحرير السودان.
    Les autorités libanaises chargées de la sécurité ont renforcé leurs efforts pour prendre contact avec les dirigeants des factions rivales dans un certain nombre de camps. UN وكثفت السلطات الأمنية اللبنانية الجهود التي تبذلها للاتصال بزعماء الفصائل المتناحرة في عدد من المخيمات.
    Après la chute du gouvernement central, ces mines ont été utilisées par les factions rivales. UN وبعد انهيار الحكومة المركزية، استخدمت اﻷلغام من جانب الفصائل المتناحرة.
    Le nouveau Gouvernement établi à Mogadiscio a consulté les factions rivales en vue de résoudre l'impasse, mais le problème n'a pas pu être réglé. UN وواصلت الإدارة الجديدة في مقديشو مشاوراتها مع الفصائل المتناحرة سعيا إلى الخروج من المأزق، لكن المشكلة لم تُحلّ بعد.
    Des factions rivales émergent. Open Subtitles تضهر الفصائل المتناحرة. وتبدأ حرب اهلية.
    De même, le Cambodge souhaite appeler les factions rivales dans l'ex-Yougoslavie à mettre fin à leurs combats et à coopérer avec les Nations Unies. UN وعلى نفس المنوال، تود كمبوديا أن تناشد الفصائل المتناحرة في يوغوسلافيا السابقة أن توقف القتال بينها وتتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    Toutes les factions rivales en Afghanistan doivent respecter tous les engagements internationaux pris par le pays en ce qui concerne le respect des droits de la personne. UN ويجب أن تحترم جميع الفصائل المتناحرة في أفغانستان جميع الالتزامات الدولية التي وقعها البلد فيما يتعلق باحترام حقوق اﻷفراد.
    Des éléments des Forces nouvelles ont également commis de graves violations des droits de l'homme contre des éléments démobilisés à Vavoua, Séguéla, Korhogo et Bouaké, lors d'affrontements entre des factions rivales. UN وارتكبت عناصر القوات الجديدة هي الأخرى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في حق العناصر التي سُرّحت في كل من فافوا وسيغيلا وكورهوغو وبواكي، وذلك في خضم المناوشات بين الفصائل المتناحرة.
    Les combats récents et en cours entre factions rivales dans le sud et le nord-est du pays, qui viennent s'ajouter à l'instabilité persistante à Mogadishu, ont été mentionnés comme particulièrement importants. UN ومن الأمور التي يشير التقرير إلى أن لها أهمية خاصة القتال الذي نشب مؤخرا بين الفصائل المتناحرة في جنوب وشمال شرق البلد، واستمرار هذا القتال، بالإضافة إلى الحالة المتقلبة التي ما زالت تسود مقديشو.
    Tout en continuant à fournir une assistance dans les zones sûres, le système entreprendra également des activités de consolidation de la paix visant à renforcer les communautés et à encourager la réconciliation entre les factions rivales. UN وستضطلع الأمم المتحدة أيضا، مع مواصلة المساعدة التي تقدمها في المناطق الآمنة، بأنشطة بناء السلام الرامية إلى تعزيز المجتمعات المحلية وتشجيع المصالحة بين الفصائل المتناحرة.
    Des accrochages entre factions rivales se produisent encore dans le pays. Aucune région du pays n'est indemne. UN 30 - ولا تزال تقع صدامات صغيرة بين الفصائل المتناحرة في مختلف أرجاء البلد.
    Des affrontements entre factions rivales au sein du CRFA/FRU se seraient également produits et, d'après de nombreuses sources d'information, tous les éléments armés en Sierra Leone recrutent et entraînent des hommes et se procurent des armes. UN كما ذُكر أيضا أن عدة اشتباكات قد وقعت بين الفصائل المتناحرة داخل المجلس الثوري للقوات المسلحة والجبهة المتحدة الثورية، كما وردت تقارير عديدة بأن جميع العناصر المسلحة في سيراليون تقوم بعمليات للتجنيد والتدريب وحيازة اﻷسلحة.
    Il est fort surprenant que l'Organisation des Nations Unies en général, et le Secrétaire général en particulier, prétendent vouloir favoriser la réconciliation en Somalie alors que ce sont eux qui ont créé la plupart des factions rivales et leur ont fourni des armes et des fonds pour financer leurs activités belliqueuses. UN ومن الغريب حقا أن تدعي اﻷمم المتحدة بصفة عامة واﻷمين العام بصفة خاصة أنهما يرغبان في المساعدة على المصالحة في الصومال فيما خلقا بنفسيهما معظم الفصائل المتناحرة في الصومال وأمداها بالسلاح والمال لتمويل أنشطتها الحربية.
    Les forces de la MINUAR, déjà amenuisées par le retrait du contingent belge, manquent du matériel, de l'armement et des munitions nécessaires pour assurer ne serait-ce que leur propre défense. Elles sont progressivement prises dans un feu croisé entre factions rivales qui risque de compromettre leur neutralité. UN وأصبحت القوات التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا التي استنزفت بالفعل نتيجة لانسحاب الوحدة البلجيكية، تعاني نقصا في المعدات واﻷسلحة والذخيرة حتى من أجل حماية أفراد القوات أنفسهم، حيث يجدون أنفسهم وسط خطوط اطلاق النار بين الفصائل المتناحرة مما يمكن أن يعرض حيادهم للشبهات.
    En outre, tout en continuant à fournir une assistance dans les zones sûres, elle appliquera des stratégies interorganisations de consolidation de la paix qui viseront à renforcer le tissu social et à encourager les factions rivales à se réconcilier. UN وفي الوقت الذي تستمر فيه الأمم المتحدة في تقديم المساعدة في المناطق الآمنة فسوف تقوم أيضا بتنفيذ استراتيجيات بين الوكالات لبناء السلام من أجل تعزيز المجتمعات المحلية وتشجيع المصالحة بين الفصائل المتناحرة.
    Les combats entre factions rivales du Mouvement M23 ont une nouvelle fois causé la mort et la désolation au sein de la population civile de la province du Nord-Kivu et créé une crise humanitaire majeure. UN فلقد تسببت أعمال القتال بين الفصائل المتناحرة لحركة 23 آذار/مارس، مرة أخرى، في وقوع دمار وخسائر في الأرواح بين السكان المدنيين في مقاطعة كيفو الشمالية، وأسفرت عن أزمة إنسانية كبرى.
    Maintenant le Yemen, où les combats ont eclaté entre des factions rivales. Open Subtitles و الآن إلى (اليمن), حيث إندلعت صراعات, بين الفصائل المتناحرة
    Ces dissensions ont failli déboucher sur un échange de tirs entre factions rivales du CNDP à l’hôtel Grands Lacs de Goma, le 5 juin 2009, à la suite d’un désaccord sur le contrôle de la contrebande de bois d’œuvre provenant des territoires de Rutshuru et de Masisi à travers le poste frontalier de Bunagana. UN وقد وصلت، على وجه الخصوص، هذه الانقسامات إلى ذروتها عندما كادت أن تتحول إلى تبادل لإطلاق النار بين الفصائل المتناحرة في فندق غراندس لاكس (Grands Lacs) في غوما في 5 حزيران/يونيه 2009، بعد مشادة حول السيطرة على تهريب الأخشاب الآتية من منطقتي روتشارو وماسيسي عبر نقطة الحدود في يونغانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more