Les décisions que l'Assemblée générale est appelée à prendre sont énoncées au chapitre VIII du rapport. | UN | وتضمَّن الفصل الثامن من التقرير الإجراءات التي ستتخذها الجمعية العامة. |
Le chapitre VIII du rapport traite en effet du suivi des constatations du Comité et non pas des affaires en cours d'examen devant le Comité. | UN | والواقع أن الفصل الثامن من التقرير يتناول مسألة متابعة ملاحظات اللجنة وليس اﻷمور المعروضة للبحث أمام اللجنة. |
Les décisions que l'Assemblée générale est invitée à prendre sont exposées au chapitre VIII du rapport. | UN | وقدمت الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الجمعية العامة في الفصل الثامن من التقرير. |
Toutes les initiatives dont il est fait mention au chapitre VIII du rapport et au paragraphe 9 de l'additif à ce rapport ont été prises en application de l'article 9 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | واتخذت جميع المبادرات المشار إليها في الفصل الثامن من التقرير وفي الفقرة ٩ من ضميمة التقرير تطبيقا للمادة ٩ من اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة. |
En conséquence, ses cinquantesixième et cinquanteseptième sessions ont été dans une large mesure marquées par les efforts qu'il déploie pour s'acquitter de ses obligations en la matière; il en est rendu compte au chapitre VIII du présent rapport. | UN | وبالتالي، تميّزت دورتا اللجنة السادسة والخمسون والسابعة والخمسون إلى حد كبير بما بذلته اللجنة من جهود للوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد. وينعكس ذلك في الفصل الثامن من التقرير. |
13. Le chapitre VIII du rapport précise que les Libyennes peuvent participer, sans restrictions, et au même titre que les hommes, à la vie politique et publique, qu'elles peuvent postuler n'importe quelle fonction, y compris les plus élevées, et qu'elles peuvent librement adhérer à des syndicats, à des associations et à des groupements professionnels. | UN | ١٣ - واسترسل قائلا إن الفصل الثامن من التقرير يؤكد أنه يمكن لليبيات المشاركة، دون قيود، وعلى قدم المساواة مع الرجل، في الحياة السياسية والعامة، وأنه في إمكانهن ترشيح أنفسهن ﻷي منصب، بما في ذلك المناصب العليا، وفي إمكانهن الانضمام بحرية إلى النقابات، وإلى الروابط والاتحادات المهنية. |
63. Mme AYKOR souhaiterait savoir si les associations féminines visées au chapitre VIII du rapport émanent des femmes elles-mêmes ou si elles sont une création des pouvoirs publics. | UN | ٦٣ - السيدة إيكور: أعربت عن رغبتها في أن تعرف ما اذا كانت الجمعيات النسائية المشار اليها في الفصل الثامن من التقرير تنبثق من النساء أنفسهن أو ما اذا كانت احدى صنائع السلطات العامة. |
33. Pour ce qui est de la protection diplomatique, qui fait l’objet du chapitre VIII du rapport à l’examen, le Canada approuve la décision de la Commission de poursuivre ses travaux sur ce sujet. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية، التي يتناولها الفصل الثامن من التقرير المعروض للمناقشة، توافق كندا على قرار اللجنة بمواصلة أعمالها بشأن هذا الموضوع. |
Par sa résolution 1995/27, elle a approuvé fermement les recommandations spécifiques figurant au chapitre VIII du rapport final et a engagé les entités qui y sont énumérées à appliquer ces recommandations aussi rapidement que possible. | UN | وقد أيدت اللجنة الفرعية، في قرارها ٥٩٩١/٧٢، التوصيات المحددة الواردة في الفصل الثامن من التقرير النهائي وحثت الهيئات المذكورة فيه على تنفيذ هذه التوصيات في الوقت المناسب. |
M. Leanza (Italie), commentant le chapitre VIII du rapport relatif à la responsabilité des organisations internationales, dit que les organisations en question possèdent la personnalité juridique et la capacité de participer aux relations juridiques internationales. | UN | 24 - السيد ليانثا (إيطاليا): علق على الفصل الثامن من التقرير ( مسؤولية المنظمات الدولية) فقال إن لهذه المنظمات شخصية اعتبارية وأهلية للمشاركة في العلاقات القانونية الدولية. |
En réponse à sa demande, le Comité consultatif a été informé que le tableau intitulé < < Effectifs actuels et effectifs proposés > > figurant au chapitre VIII du rapport indiquait, à tort, que le nombre de postes pour la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur se montait à 109, au lieu de 110, et que le total général des effectifs s'élevait à 422, au lieu de 423. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن الجدول المعنون " ملاك الموظفين الحالي والمقترح " في الفصل الثامن من التقرير مخطئ في حصره لعدد وظائف الفئة الفنية وما فوقها في 109 بدلا من 110 وللمجموع النهائي في 422، بدلا من 423. |
Mme Dascalopoulou-Livada (Grèce) indique, en ce qui concerne le chapitre VIII du rapport de la CDI, que la Grèce a envoyé à cette dernière ses observations sur le texte adopté en première lecture sous l’impulsion du Rapporteur spécial. | UN | ٢٧ - السيدة داسكالوبولو - ليفادا )اليونان(: أشارت إلى الفصل الثامن من التقرير فقالت إن اليونان أرسلت ملاحظاتها على النص الذي اعتُمد في القراءة اﻷولى، بعد العمل الذي قام به المقرر الخاص. |
5. Abordant ensuite le chapitre VIII du rapport à l’examen, intitulé «La protection diplomatique», M. da Fontoura se félicite de la décision qu’a prise la CDI d’inclure la question à son ordre du jour, et souscrit à la solution qu’elle a adoptée quant à la définition de la portée du sujet. | UN | ٥ - وتحدث بعد ذلك عن الفصل الثامن من التقرير قيد النظر، المعنون " الحماية الدبلوماسية " ، فرحب بالقرار الذي اتخذته لجنة القانون الدولي بإدراج المسألة في جدول أعمالها وأيد الحل الذي اعتمدته بشأن تحديد نطاق هذا الموضوع. |
1. Le 24 août 1995, à sa quarante-septième session, la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités a adopté, sans procéder à un vote, la résolution 1995/27, dans laquelle elle a approuvé fermement les recommandations spécifiques figurant au chapitre VIII du rapport final du Rapporteur spécial sur le droit à un logement convenable, M. Rajindar Sachar (E/CN.4/Sub.2/1995/12). | UN | ١- في ٤٢ آب/أغسطس ٥٩٩١، اعتمدت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في دورتها السابعة واﻷربعين، بدون تصويت، القرار ٥٩٩١/٧٢ الذي أيدت فيه بحزم التوصيات المحددة الواردة في الفصل الثامن من التقرير النهائي للسيد راجيندار ساشار المقرر الخاص المعني بالحق في السكن الملائم )E/CN.4/Sub.2/1995/12(. |
76. S'agissant du chapitre VIII du rapport, consacré à l'expulsion des étrangers, la CDI a examiné le quatrième rapport Rapporteur spécial (A/CN.4/594) qui traite du problème de l'expulsion des personnes ayant deux nationalités ou plus et du problème de la perte ou du retrait de la nationalité en rapport avec l'expulsion. | UN | 76 - وانتقل إلى الفصل الثامن من التقرير المتعلق بموضوع ' ' طرد الأجانب``، وقال إن اللجنة قد نظرت في التقرير الرابع للمقرر الخاص (A/CN.4/594) الذي تناول مشكلة طرد الأشخاص المزدوجي أو المتعددي الجنسية ومسألة فقدان الجنسية والتجريد من الجنسية فيما يتعلق بالطرد. |
En conséquence, ses cinquantesixième et cinquanteseptième sessions ont été dans une large mesure marquées par les efforts qu'il déploie pour s'acquitter de ses obligations en la matière; il en est rendu compte au chapitre VIII du présent rapport. | UN | وبالتالي، تميّزت دورتا اللجنة السادسة والخمسون والسابعة والخمسون إلى حد كبير بما بذلته اللجنة من جهود للوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد. وينعكس ذلك في الفصل الثامن من التقرير. |