si tu lis le chapitre sur la romance, alors tu sauras qu'après un long sommeil, | Open Subtitles | إذا قرأت الفصل الخاص بالرومانسية إذن أنت تعرف أنه بعد نوم طويل |
A cet égard, il serait utile de mentionner les instruments internationaux pertinents déjà en vigueur dans le chapitre sur les principes. | UN | ومن المفيد في هذا الشأن، اﻹشارة الى الصكوك الدولية ذات الصلة السارية فعلا والتي وردت في الفصل الخاص بالمبادئ. |
Le chapitre sur les principes devra également faire référence à la situation et aux préoccupations des populations autochtones et à l'importance de l'éducation pour les femmes. | UN | وينبغي كذلك أن يشير الفصل الخاص بالمبادئ الى حالة السكان اﻷصليين واهتماماتهم والى أهمية التعليم بالنسبة للمرأة. |
Elle en réglemente l'exercice dans son chapitre consacré aux relations économiques et sociales. | UN | وينظم هذا الحق في الفصل الخاص بالعلاقات الاقتصادية والاجتماعية وينص على حق العمال في الإضراب. |
63. Les recommandations de la Conférence figurant au chapitre relatif aux activités qui doivent être menées au niveau international peuvent avoir d'importantes incidences institutionnelles. | UN | ٣٦ - وقد تكون لتوصيات المؤتمر الواردة في الفصل الخاص باﻷنشطة على الصعيد الدولي آثار مؤسسية هامة. |
Il a proposé qu'une section sur les marges fixes figure dans le chapitre portant sur les méthodes ou fasse l'objet d'un autre chapitre. | UN | واقترح إدراج قسم يتعلق بالهوامش الثابتة في الفصل الخاص بالأساليب أو كفصل قائم بذاته. |
Après des discussions intenses, un accord a été conclu sur le chapitre concernant les principes fondamentaux de l'Etat, qui revêt une importance primordiale puisqu'il consacre l'essence de la nouvelle constitution. | UN | وبعد إجراء مداولات مكثفة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن الفصل الخاص بالمبادئ اﻷساسية للدولة، والذي يتسم بأهمية قصوى لكونه يجسد جوهر الدستور الجديد. |
La désagrégation de certaines des informations contenues dans le chapitre sur les solutions de remplacement améliorerait le texte; par exemple, la question de la santé devrait être traitée comme un élément distinct. | UN | وسيؤدي توزيع بعض المعلومات في الفصل الخاص بالبدائل إلى تحسين النص؛ فعلى سبيل المثال، ينبغي تناول قضية الصحة كبند منفصل. |
Cet article sert d'introduction au chapitre sur la prévention, qui se rapporte à la mise en oeuvre du principe de prévention énoncé à l'article 4. | UN | وتستخدم هذه المادة بمثابة مدخل الى الفصل الخاص بالوقاية والمتعلق بتنفيذ مبدأ الوقاية المنصوص عليه في المادة ٤. |
C'était tout bon, jusqu'au chapitre sur ta première campagne. | Open Subtitles | كل شيء انتهيت منه حتى الفصل الخاص بحملتك الأولى |
Le chapitre sur les principes explique, plus en détail et plus clairement que tout autre chapitre, les motivations fondamentales qui ont guidé les travaux de la Conférence et qui devront continuer à en guider la mise en oeuvre. | UN | ويعرب الفصل الخاص بالمبادئ، بقدر أكبر من التدقيق والوضوح من أي فصل آخر، عن اﻹلهام اﻷساسي الذي وجه عمل المؤتمر والذي يجب أن يستمر في توجيه تنفيذه. |
Il a été proposé une variante de cette proposition, qui consisterait à reprendre dans le chapitre sur les services toutes les dispositions, dûment adaptées, relatives aux conditions d'utilisation des méthodes de passation des marchés applicables actuellement aux biens et aux travaux. | UN | وثمة شكل آخر لهذا الاقتراح وهو أن تكرر في الفصل الخاص بالخدمات جميع اﻷحكام المتعلقة باستخدام أساليب الاشتراء المتوفرة حاليا للسلع واﻹنشاءات وذلك بعد تعديلها بالشكل المناسب. |
Faute de cela, le gardien de l'enfant est passible des peines indiquées dans le chapitre sur le manquement du gardien à l'obligation de surveiller le mineur dont il a la charge. | UN | وإذا أخل الولي بتعهده يتعرض للعقاب المنصوص عليه في الفصل الخاص من هذا القانون المتعلق بتسيّب القصّر، كما يعود للقاضي عندئذ تقرير وضع القاصر في مؤسسة للإصلاح، المادة 105. |
En outre, ONU-Habitat apporte son concours à la rédaction du chapitre sur la durabilité urbaine d'un rapport de la CESAO sur le développement durable dans la région arabe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساهم موئل الأمم المتحدة في صياغة الفصل الخاص بالاستدامة الحضرية في تقرير اللجنة عن التنمية المستدامة في المنطقة العربية. |
Il ne lui a pas non plus été possible d'inclure des observations dans le chapitre consacré aux différents pays. | UN | كما لم يتسن إدراج ملاحظات في الفصل الخاص بشتى البلدان. |
Comme on l'a vu plus haut en détail dans le chapitre consacré aux garanties de procédure, un certain nombre de plaintes relatives à des infractions disciplinaires ont été déposées et instruites contre des fonctionnaires de police. | UN | وكما يوضح الفصل الخاص بالضمانات الإجرائية أعلاه تم تقديم عدد من الشكاوى التأديبية للنظر فيها ضد ضباط الشرطة. |
Le chapitre consacré au mécanisme d'application est d'une grande importance eu égard aux principes de consultation des peuples autochtones et de prise en compte de leurs vues, en ce qu'il souligne l'importance de la participation des communautés concernées. | UN | ويكتسي الفصل الخاص بآلية التنفيذ أهمية قصوى بالنسبة لمبدأي التشاور ومراعاة آراء الشعوب الأصلية، إذ أنه يؤكد أهمية إشراك المجتمعات المحلية. |
Le Sommet de l'ONU de 2005, rendezvous de la dernière chance, n'a pas lui non plus échappé à cette fatalité, si j'ose dire, puisque le chapitre relatif au désarmement et à la nonprolifération a été amputé de son document final. | UN | ولم يتمكن مؤتمر قمة الفرصة الأخيرة الذي عقدته الأمم المتحدة في 2005 من الإفلات هو الآخر من هذا المصير، إن صح التعبير، لأن الفصل الخاص بنزع السلاح وعدم الانتشار قد حذف من الوثيقة الختامية. |
71. Mme McCreath (Royaume-Uni) propose de reproduire le paragraphe explicatif dans la section " Terminologie " du chapitre relatif à l'insolvabilité. | UN | 71- السيدة ماكريث (المملكة المتحدة) اقترحت إدراج الفقرة التفسيرية في قسم " المصطلحات " في الفصل الخاص بالاعسار. |
La préoccupation du CICR quant à l'absence d'obligation explicite d'enregistrement a été soulignée plus haut dans la section sur les observations générales. | UN | وقد أعربت اللجنة، في الفصل الخاص بالتعليقات العامة أعلاه عن قلقها بشأن عدم وجود التزام صريح بالتسجيل. |
13. Au chapitre concernant la pauvreté, on examinera les grandes tendances de la pauvreté absolue dans le monde et leurs rapports avec l'expansion économique mondiale. | UN | ١٣ - ويتناول الفصل الخاص بالفقر الاتجاهات العالمية الرئيسية فيما يتصل بالفقر المطلق وعلاقته بالنمو الاقتصادي في العالم. |
À propos du paragraphe 14, il a été suggéré, dès lors que le dépôt d'un avis dans le cas de débiteurs ou constituants étrangers soulevait des problèmes de conflit de lois, d'y inclure un renvoi au chapitre traitant de cette question. | UN | وبشأن الفقرة 14، اقترح ادراج إحالة إلى الفصل الخاص بتنازع القوانين، لأن مسألة الإيداع فيما يتعلق بالمدينين الأجانب أو الضامنين الأجانب تثير مسائل تنازع القوانين. |
Dans la section concernant les transports internationaux et le commerce électronique, l'accent est mis sur les meilleures pratiques existant dans ces domaines intimement liés en vue de renforcer la compétitivité des pays en développement. | UN | أما الفصل الخاص بخدمات النقل الدولي والتجارة الإلكترونية فيسلط الضوء على أفضل الممارسات في هذين المجالين المترابطين لتعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية. |