"الفصل العنصري الذي" - Translation from Arabic to French

    • apartheid qui
        
    • l'apartheid
        
    • 'apartheid sur lequel
        
    La conclusion heureuse de notre lutte de libération a mis un terme à la domination de l'apartheid qui s'est étendue à la Namibie. UN لقد أنهى النجاح الذي حققه نضالنا التحرري حكم الفصل العنصري الذي طال أمده في ناميبيا.
    l'apartheid, qui a constitué le programme le plus systématique de droits fondés sur l'appartenance raciale, doit être remplacé par un programme d'action positive. UN ولابد من استبدال الفصل العنصري الذي كان اكثر البرامج العنصرية شمولا بعمل إيجابي.
    L'annonce de la création d'un Conseil exécutif transitoire représente un événement extrêmement important dans la longue lutte contre l'apartheid, qui sera enfin éliminé après les élections démocratiques qui doivent se tenir l'année prochaine. UN إن إعلان إنشاء مجلس تنفيذي انتقالي هو حدث كبير في الكفاح الطويل ضد الفصل العنصري الذي سيُقضى عليه أخيرا بإجراء انتخابات ديمقراطية في العام المقبل.
    Le Comité spécial a bénéficié à tous moments du soutien précieux du Centre contre l'apartheid, malgré les graves contraintes qui ont pesé sur ses ressources. UN وقد حظيت اللجنة الخاصة دائما بالدعم القدير من مركز مناهضة الفصل العنصري الذي يعمل في ظل قيود مالية كبيرة.
    C'est cette question qu'il a examinée en premier: les problèmes suscités par le régime d'apartheid sur lequel s'appuyait le Gouvernement sudafricain de l'époque et les conflits armés de l'Angola et du Mozambique. UN وقد عالج المقرر الخاص أولا ثلاث مسائل هي: المشاكل الناجمة عن نظام الفصل العنصري الذي كانت تنتهجه حكومة جنوب أفريقيا في ذلك الوقت، ومشكلة النزاع المسلح في كل من أنغولا وموزامبيق.
    Tout au long de cette période, l'ONU n'a jamais relâché sa ferme opposition au spectre de l'apartheid, qui a été qualifié de crime contre l'humanité. UN وخلال تلك المدة، لم تدخـــر اﻷمم المتحدة جهدا في معارضتها المتحمسة لشبح الفصل العنصري الذي وصف بأنه جريمة ضد اﻹنسانيــة.
    Des tentatives aussi désespérées de perpétuer un système d'apartheid qui est responsable d'innombrables pertes humaines et qui bafoue les droits de la majorité ne doivent pas réussir. UN إن المحاولات اليائسة ﻹدامة نظام الفصل العنصري الذي راح ضحيته عدد لا يحصى من اﻷرواح والذي داس باﻷقدام على حقوق اﻷغلبية، يجب ألا يسمح لها بأن تنجح.
    Maintenant que le régime d'apartheid, qui a suscité et favorisé la déstabilisation dans toute la région, engendré le chaos et la destruction et provoqué des flux de réfugiés et de personnes déplacées, a finalement été éliminé, le temps de la reconstruction et de la coopération économique dans la région est enfin arrivé. UN ومع إلغاء نظام الفصل العنصري الذي رعى ونشر سياسة زعزعة الاستقرار في المنطقة برمتها، مسببا بذلك الفوضى والدمار وتدفق موجات من اللاجئين والمشردين، بزغ أخيرا فجر التعمير والتعاون الاقتصادي في المنطقة.
    Aujourd'hui, l'Afrique du Sud s'apprête à refermer définitivement le triste chapitre de l'apartheid, qui a causé des souffrances incalculables pour les populations noires de l'Afrique du Sud et aussi des pays de la région. UN واليوم تستعد جنوب افريقيا لﻹنهاء اﻷبدي للفصل المؤسف المتمثل في الفصل العنصري الذي تسبب فــــي معاناة لا تحصى بالنسبة للسكان السود في جنوب افريقيا وفي البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    La mission a appris qu'aucune politique d'alphabétisation n'était appliquée sous le système d'apartheid, qui jugeait préférable que la population noire vive dans l'ignorance. UN وعلمت البعثة أنه لم يكن هناك أي سياسة بشأن محو اﻷمية في ظل نظام الفصل العنصري الذي فضل أن يبقي السكان السود عائشين في الجهل.
    Le régime routier, basé sur la séparation par la discrimination, présente des similitudes évidentes avec le régime raciste de l'apartheid qui existait en Afrique du Sud jusqu'à 1994. UN ومن الواضح أن نظام الطرق، الذي يرتكز على العزل عن طريق التمييز، له نقط تشابه واضحة مع نظام الفصل العنصري الذي كان سائدا في جنوب أفريقيا لغاية عام 1994.
    Et vous nous avez à juste titre demandé de nous attaquer à cette forme d'apartheid avec autant de vigueur que le monde a su en mettre à combattre l'apartheid qui régnait encore il n'y a guère de temps dans votre merveilleux pays. UN وقد طلبتم وكنتم محقين في طلبكم أن نتصدى لهذا الشكل من الفصل العنصري بنفس الصرامة التي يبديها العالم في مكافحة الفصل العنصري الذي وجد في بلدكم الرائع حتى ماض قريب.
    Cependant, la volonté de changement qui anime la majorité des protagonistes de cette tragédie qu'est l'apartheid agonisant doit prévaloir sur tous les extrémismes. UN ومع ذلك، فإن إرادة التغيير التي توجه أغلبية اﻷبطال في مأساة الفصل العنصري الذي يلفظ أنفاسه اﻷخيرة يجب أن تسيطر على جميع أشكال التطرف.
    Les arguments en ce sens ont été très bien présentés dans le rapport du Comité spécial contre l'apartheid, qu'en tant que délégation nous appuyons bien sûr sans réserve. UN والحجج المعززة لهذا الطلب مفصلة تماما في تقرير اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري الذي نؤيده، كوفد، تأييدا تاما بطبيعة الحال.
    Cette victoire historique marque la naissance d'une nouvelle Afrique du Sud, libérant ainsi le peuple sud-africain des chaînes de l'apartheid en place depuis 300 ans, et a ouvert un nouveau chapitre lumineux dans les annales de la civilisation de l'Afrique et du monde entier. UN وهذا الانتصار التاريخي هو بمثابة مولد جنوب افريقيا الجديدة، إذ يحرر شعب جنوب افريقيا من أغلال الفصل العنصري الذي دام ٣٠٠ سنة، ويفتح فصلا جديدا لامعا في سجلات تاريخ حضارة افريقيا وحضارة العالم أجمع.
    Dans un premier temps, le Rapporteur spécial a eu à connaître de trois affaires : les problèmes suscités par le régime d'apartheid sur lequel s'appuyait le Gouvernement sud-africain de l'époque et deux conflits armés, en Angola et au Nicaragua. UN 12 - وقد عالج المقرر الخاص أولا ثلاث مسائل وهي: المشاكل الناجمة عن نظام الفصل العنصري الذي كانت تنتهجه حكومة جنوب أفريقيا في ذلك الوقت ومشكلة الصراع المسلح في أنغولا ثم مشكلة الصراع المسلح في نيكاراغوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more