"الفصل الواضح" - Translation from Arabic to French

    • séparation claire
        
    • séparer ces
        
    • nette séparation
        
    • stricte séparation
        
    La Constitution garantit la séparation claire et effective des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. UN ويكفل الدستور الفصل الواضح والفعلي بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    La Constitution garantit la séparation claire et effective des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. UN ويكفل الدستور الفصل الواضح والفعلي بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    Par ailleurs, il faudrait établir une séparation claire entre l'armée et la police. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ ترتيبات من أجل الفصل الواضح بين الهيئات العسكرية وسلطات الشرطة.
    Ce transfert de responsabilités permettait en outre de mieux séparer ces fonctions de celles de coordonnateur résident. UN وهذا التفويض يسهله أكثر الفصل الواضح بين وظائف المنسقين المقيمين ووظائف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التمثيلية والتنفيذية.
    Le Comité a noté que bien que la République dominicaine soit un État laïc, il n’y avait pas de nette séparation de fait entre l’Église et l’État. UN ٣٣٠ - وعلى الرغم من كون الجمهورية الدومينيكية دولة علمانية، فإن اللجنة تلاحظ غياب الفصل الواضح عمليا بين الدين والدولة.
    Se conformant à la stricte séparation des tâches prévue dans le Manuel des achats, la Section des achats adresse régulièrement des rappels de courtoisie aux services demandeurs afin de leur indiquer qu'un marché approche de sa date d'expiration et de les prier, s'il est nécessaire que la prestation se poursuive, d'émettre une demande de fourniture de biens et services en vue de faciliter la procédure d'achat requise. UN وسيرا على نهج الفصل الواضح بين الواجبات المنصوص عليه في دليل المشتريات، يرسل قسم المشتريات بشكل روتيني للإدارات المقدّمة لطلبات الشراء تذكيرات ودية لتنبيهها إلى اقتراب تواريخ انتهاء العقود وإعلامها بأن استمرار الحاجة شرطٌ لإصدار طلب شراء، وذلك تسهيلا لإجراءات المشتريات اللازمة.
    Dans le cadre d'un mécanisme de contrôle interne efficace, ces tâches doivent être accomplies par différents membres du personnel, afin d'assurer une séparation claire des tâches et responsabilités de chacun. UN ولكفالة توفر آلية مراقبة داخلية فعالة، يجب أن يقوم بتنفيذ هذه المهام موظفون مختلفون لضمان الفصل الواضح بين الواجبات والمسؤوليات.
    Conformément à une recommandation antérieure des organes de supervision, les fonctions liées au traitement des factures ont été transférées du Bureau des achats au Bureau des finances pour garantir une séparation claire des responsabilités. UN واستجابة لتوصية سابقة قدمتها هيئات الرقابة، حـُولت المهام المتعلقة بتجهيز الفواتير من مكتب المشتريات إلى مكتب الشؤون المالية من أجل كفالة الفصل الواضح بين المسؤوليات الفنية.
    Introduire une séparation claire des compétences en matière de concurrence dans les secteurs réglementés. UN ينبغي أن يتضمن القانون الفصل الواضح في الاختصاص بشأن المسائل المتعلقة بالمنافسة فيما يخص القطاعات الخاضعة لجهات تنظيمية في هذا الصدد.
    Une séparation claire des responsabilités entre les activités de construction et les gros travaux d'entretien, d'une part, et la gestion desdites installations, de l'autre, permettra d'obtenir une structure plus efficace, plus rationnelle et plus solide. UN وسيؤدي الفصل الواضح للمسؤوليات بين أنشطة تشييد المرافق وإجراء الصيانة المكثفة لها من جانب وإدارة تلك المرافق من جانب آخر إلى زيادة كفاءة هيكل العمل وزيادة فعاليته وثباته.
    Les récents événements positifs et les réformes entreprises ont également été soulignés par de nombreuses délégations, en particulier l'adoption, à l'unanimité, par le Conseil du peuple de la nouvelle Constitution, qui instaure la séparation claire des pouvoirs entre l'exécutif et le législatif et porte création d'une commission interministérielle sur les rapports aux organes conventionnels. UN وأشارت وفود أيضاً إلى التطورات الإيجابية والإصلاحات التي شهدتها تركمانستان مؤخراً، مثل اعتماد مجلس الشعب بالإجماع الدستور الجديد، الذي ينص على الفصل الواضح بين السلطتين التنفيذية والتشريعية، وإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات.
    L'application effective du principe de la séparation claire et nette des compétences intuitu personae et intuitu materiae entre la justice civile et la justice militaire, conformément aux dispositions de la Constitution du 18 février 2006, en vue de respecter le statut des justiciables et des affaires à juger; UN :: التطبيق الفعال لمبدأ الفصل الواضح والدقيق بين اختصاص القضاء المدني والقضاء العسكري، فيما يتعلق بالطابع الشخصي والطابع الاعتباري، وفقاً لأحكام دستور 18 شباط/فبراير 2006، بهدف احترام وضع المتقاضين والقضايا التي ينظر فيها؛
    Pour étayer sa proposition, le Secrétaire général affirme qu'une séparation claire des responsabilités entre les activités de construction et les gros travaux d'entretien, d'une part, et la gestion desdites installations, de l'autre, permettra d'obtenir une structure plus efficace, plus rationnelle et plus solide (voir A/65/740, par. 115, 116 et 121). UN ويؤكد الأمين العام، دعما لاقتراحه، أن الفصل الواضح لمسؤوليات أنشطة الصيانة الثقيلة عن مسؤوليات إدارة تلك الأنشطة سيوفر هيكلا أكثر كفاءة وفعالية وثباتا (انظر A/65/740، الفقرات 115 و 116 و 121).
    d) D'assurer l'application effective du principe de la séparation claire et nette des compétences intuitu personae et intuitu materiæ entre la justice civile et la justice militaire, conformément aux dispositions de la Constitution du 18 février 2006, en vue de respecter le statut des justiciables et des affaires à juger; UN (د) كفالة التطبيق الفعلي لمبدأ الفصل الواضح بما لا يدع مجالا للبس للاختصاصات ذات الطابع الشخصي وذات الطابع الموضوعي بين العدالة المدنية والعدالة العسكرية، وفقا لأحكام الدستور المؤرخ 18 شباط/فبراير 2006، توخياً لاحترام وضع المتقاضين والقضايا اللازم البت فيها؛
    Ce transfert de responsabilités permettait en outre de mieux séparer ces fonctions de celles de coordonnateur résident. UN وهذا التفويض يسهله أكثر الفصل الواضح بين وظائف المنسقين المقيمين ووظائف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التمثيلية والتنفيذية.
    Ce transfert de responsabilités permettait en outre de mieux séparer ces fonctions de celles de coordonnateur résident. UN وهذا التفويض يسهله أكثر الفصل الواضح بين وظائف المنسقين المقيمين ووظائف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التمثيلية والتنفيذية.
    Le Comité a noté que bien que la République dominicaine soit un État laïc, il n’y avait pas de nette séparation de fait entre l’Église et l’État. UN ٣٣١ - وعلى الرغم من كون الجمهورية الدومينيكية دولة علمانية، فإن اللجنة تلاحظ غياب الفصل الواضح عمليا بين الدين والدولة.
    Une de ses caractéristiques importantes est la nette séparation qu'il établit entre les obligations générales 27/ et l'établissement de listes d'engagements spécifiques. UN ومن السمات الهامة للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات الفصل الواضح بين الالتزامات العامة)٧٢( وبين الجدولة الزمنية لالتزامات محددة.
    154. Le SIG repose sur le principe d'une stricte séparation des fonctions, notamment en ce qui concerne les fonctions de saisie et d'autorisation, les droits d'accès étant accordés à des groupes d'utilisateurs. UN 154 - ويعتمد نظام المعلومات الإدارية المتكامل - عن قصد - على الفصل الواضح بين الوظائف، ولا سيما بين إدخال البيانات والموافقة عليها. وتُمنح حقوق الدخول حسب فئات المستعملين.
    Les cadres juridiques seront renforcés afin de garantir une stricte séparation des attributions propres à la PNTL et aux Forces armées du Timor-Leste (F-FDTL) en ce qui concerne la sécurité intérieure et extérieure, et les cadres civils de contrôle et de maintien du principe de responsabilité seront améliorés afin de faciliter le renforcement de l'état de droit, de la gouvernance démocratique et de la stabilité à long terme du pays. UN وستُعزز الأطر القانونية من أجل كفالة الفصل الواضح بين الدور الأمني الداخلي والدور الأمني الخارجي لكل من الشرطة الوطنية والقوات المسلحة للتحرير الوطني لتيمور - ليشتي، كما ستُعزز آليات المساءلة والإشراف المدني للإسهام في تدعيم سيادة القانون والحوكمة الديمقراطية والاستقرار في البلد على الأمد الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more