Le Comité s'inquiète en outre de la ségrégation sexuelle persistante quant au choix d'une filière par les étudiants, notamment en matière de formation professionnelle. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق من الفصل بين الجنسين في اختيار الطلاب لمجال التعليم، بما في ذلك في نطاق التدريب المهني. |
La lutte contre la ségrégation sexuelle dans le marché du travail a reçu un rang de priorité élevé dans la politique suédoise visant à obtenir l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | والسياسة السويدية المتصلة بالمساواة بين الجنسين تمنح درجة عالية من الأولوية لمناهضة الفصل بين الجنسين في سوق العمل. |
La Finlande avait lancé un vaste projet stratégique pour lutter contre la ségrégation par sexe dans l'emploi. | UN | وقد بدأت فنلندا مشروعا استراتيجيا واسع النطاق يهدف إلى معالجة الفصل بين الجنسين في العمل. |
Dès septembre 2011, plusieurs universités ont été autorisées à mettre en place la ségrégation des sexes. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر 2011، حصلت عدة جامعات على الإذن بتنفيذ سياسة الفصل بين الجنسين. |
De plus, la ségrégation entre les sexes apparaît également dans ce type d'enseignement. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن الفصل بين الجنسين يمكن ملاحظته من خلال مجالات التعليم المؤدي إلى مهنة. |
Les écoles non mixtes accusent de meilleurs résultats que les écoles mixtes, bien qu'il ne soit pas sûr que la séparation des sexes contribue à cette situation. | UN | :: أن أداء المدارس التي تضم جنسا واحدا أفضل من أداء المدارس المشتركة على الرغم من أنه ليس من الأكيد أن الفصل بين الجنسين يسهم في هذا الأداء الأفضل. |
Le système saoudien de ségrégation sexiste régit les institutions publiques et privées. | UN | ويحكم نظام الفصل بين الجنسين في المملكة العربية السعودية كلا من المؤسسات العامة والخاصة. |
Mesures concernant le marché du travail, notamment dans le cas de ségrégation sexuelle | UN | التدابير المتصلة بسوق العمل وسوق العمل القائمة على الفصل بين الجنسين |
L'éducation joue un rôle important dans la lutte contre la ségrégation sexuelle sur le marché du travail. | UN | والتدابير التعليمية تقوم بدور هام في مناهضة الفصل بين الجنسين في سوق العمل. |
Des politiques concrètes devraient être mises au point pour résoudre la ségrégation sexuelle du marché du travail. | UN | وينبغي تطوير سياسات ملموسة للتصدي لمسألة الفصل بين الجنسين في سوق العمل. |
La conception de la nouvelle structure veillera à la neutralité de l'impact de genre et à la lutte contre la ségrégation sexuelle dans le choix des études. | UN | وسيحرص الهيكل الجديد على حياد الأثر الجنساني وعلى مكافحة الفصل بين الجنسين في اختيار الدراسات. |
On observe une ségrégation par sexe parmi le personnel éducatif et les autres métiers liés à l'éducation. | UN | كما أن الفصل بين الجنسين موجود في صفوف الموظفين في حقل التعليم والمهن التعليمية. |
Les tendances de la ségrégation par sexe sont également évidentes dans l'enseignement supérieur. | UN | 163- ويمكن أيضا ملاحظة الاتجاهات نحو الفصل بين الجنسين في التعليم العالي. |
Figure 10.3 ségrégation par sexe dans l'enseignement professionnel selon le domaine d'études, année universitaire 1997/1998 | UN | 22 - الشكل 10-3 الفصل بين الجنسين في المقررات المهنية حسب ميدان الدراسة في السنة الأكاديمية 1997-1998. |
Divers projets ont été réalisés dans les services publics pour poursuivre les efforts contre la ségrégation des sexes. | UN | وقد بدئ داخل المكاتب الحكومية بمشاريع مختلفة لمواصلة الجهود الرامية إلى مناهضة الفصل بين الجنسين. |
Ces données indiquent que les besoins en formation reflètent la ségrégation des sexes sur le marché du travail. | UN | وتُظهر المعلومات أعلاه أن الحاجات التدريبية تعكس رسوخ الفصل بين الجنسين في سوق الأيدي العاملة. |
Cela est dû en partie à la ségrégation entre les sexes qui existe sur le marché du travail. | UN | ويعود جزء من السبب في ذلك إلى الفصل بين الجنسين في سوق العمل. |
Cette discrimination indirecte se manifeste en particulier par la ségrégation entre les sexes sur le marché du travail et par un taux de mortalité maternelle élevé. | UN | ويتجلى التمييز غير المباشر بصفة خاصة في الفصل بين الجنسين في سوق العمل وفي ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات. |
À l'heure actuelle, l'État préfère poursuivre une politique de séparation des sexes au niveau de l'éducation publique, dans la mesure où la majorité des citoyens y est favorables et afin d'inciter les parents à inscrire leurs filles dans les différents niveaux d'enseignement. | UN | وتفضل الدولة في الوقت الراهن اتباع سياسة الفصل بين الجنسين في التعليم بناء على رغبة أغلبية المواطنين وتشجيعاً لهم على إلحاق بناتهم بمراحل التعليم المختلفة. |
Après le retrait des Taliban, la mixité a été supprimée dans plusieurs cours de l'Université de Balkh. | UN | وبعد انسحاب طالبان، تم الفصل بين الجنسين في عدد من الصفوف في جامعة بلخ. |
La répartition des salariés dans la fonction publique selon le sexe peut également permettre de mieux saisir le phénomène de la barrière invisible divisant le marché du travail. | UN | ويمكن النظر أيضا إلى الفصل بين الجنسين في الخدمة المدنية على أنه دراسة لظاهرة السقف الزجاجي في سوق العمل. |
Les écoles hongroises reflètent également la ségrégation entre hommes et femmes observée sur le marché du travail. | UN | تعكس المدارس الهنغارية ظاهرة الفصل بين الجنسين القائمة في سوق العمل. |
Indiquer également les mesures mises en place pour lutter contre la ségrégation des femmes dans certains secteurs dans le domaine de l'emploi. | UN | كما يرجى بيان التدابير المتخذة لمعالجة الفصل بين الجنسين في بعض القطاعات في مجال العمالة. |