"الفصل بين الكنيسة" - Translation from Arabic to French

    • séparation de l'Église
        
    • séparation des Églises
        
    • séparation entre l'Église
        
    À la suite de la création de l'Archidiocèse du Liechtenstein, la question de la séparation de l'Église et de l'État est à l'étude. UN ونتيجة لإقامة أرشدوقية لختنشتاين فإنه يجري حاليا بحث مسألة الفصل بين الكنيسة والدولة.
    Elle prévoit également la séparation de l'Église et de l'État. UN وينص الدستور أيضا على الفصل بين الكنيسة والدولة.
    D'une façon générale, la Constitution garantit la séparation de l'Église et de l'État. UN وبصفة عامة، يضمن القانون الفصل بين الكنيسة والدولة.
    604. Le Comité constate que la Constitution garantit la liberté de religion et que la loi de 1905 relative à la séparation des Églises et de l'État interdit toute discrimination fondée sur l'appartenance à une religion. UN 604- تلاحظ اللجنة أن الدستور ينص على حرية الدين وأن القانون الصادر في عام 1905 بشأن الفصل بين الكنيسة والدولة يمنع التمييز على أساس المعتقد.
    Bien qu'il n'y ait pas de séparation entre l'Église et l'État, la liberté de religion est garantie par un amendement apporté à la Constitution en 1964. UN وعلى الرغم من عدم الفصل بين الكنيسة والدولة، فحرية الدين مكفولة بموجب التعديل الدستوري لعام 1964.
    L'État cubain protège la liberté de culte et la Constitution instaure la séparation de l'Église et de l'État. UN وتحمي الدولة الكوبية حرية العبادة، وينص الدستور على الفصل بين الكنيسة والدولة.
    1. Le Pacte n'impose pas la séparation de l'Église et de l'État bien que les pays qui ne font pas cette séparation aient souvent des difficultés à appliquer les articles 18, 26 et 27 du Pacte. UN 1- إن العهد لا يقتضي الفصل بين الكنيسة والدولة، على الرغم من أن الدول التي لا تأخذ بهذا الفصل تواجه في أحيان كثيرة مشاكل محددة في ضمان امتثالها للمواد 18 و26 و27 من العهد.
    Le principe de la séparation de l’Église et de l’État, consacré dans de nombreuses constitutions, ne signifie pas que les valeurs religieuses et civiques qu’hommes et femmes tirent de leur foi doivent être négligées. UN ومبدأ الفصل بين الكنيسة والدولة، وهو مبدأ وارد في دساتير عديدة، لا يعني إهمال القيم الدينية والمدنية التي يستوحيها الرجال والنساء من عقائدهم.
    La séparation de l'Église et de l'État est mise en évidence dans les domaines où la législation sociale ne tient pas compte des positions déclarées des églises. UN ويتمثل الفصل بين الكنيسة والدولة في المجالات التي تقدم فيها التشريعات الاجتماعية بمعزل عن المواقف المعلنة للكنائس .
    La suggestion relative à la séparation de l'Église et de l'État est davantage perçue comme une recommandation que comme une question, et les articles 46 et 48 de la Constitution garantissent l'égalité dans un domaine aussi important que la santé sexuelle et procréative de la femme. UN وأما ما أشير به بشأن الفصل بين الكنيسة والدولة، فقد اعتُبِر توصية أكثر منه سؤالا، والمادتان 46 و48 من الدستور تضمنان المساواة في مجال له هذه الأهمية بالنسبة إلى الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة.
    Attachée au principe de la séparation de l'Église et de l'État ainsi qu'à celui de la non-ingérence des les affaires intérieures des groupes religieux, l'Ukraine continuera de prêter tout l'appui possible à leurs activités et de défendre soigneusement les droits des croyants. UN وتؤيد أوكرانيا مبدأ الفصل بين الكنيسة والدولة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للمجموعات الدينية، وستستمر بشتى الوسائل في دعم عمل المنظمات الدينية وفي حماية حقوق المؤمنين بعناية.
    Là encore, la proposition a été bloquée, et a rencontré des résistances de la part de groupes opposés à l'avortement et, lorsque le Pape Bénédicte XVI a effectué son voyage officiel au Brésil, le Président Lula a réaffirmé la nature laïque du pays et a insisté sur la séparation de l'Église et de l'État. UN إلا أن المعارضة تمت مجابهتها. وعندما قام البابا بنديكت السادس عشر بزيارته الرسمية إلى البرازيل أكدّ الرئيس لولا من جديد الطابع العلماني للبلاد مشدِّداً على الفصل بين الكنيسة والدولة.
    séparation de l'Église et de l'état. Open Subtitles الفصل بين الكنيسة و سياسة الدولة
    En mars 2012, la Chambre des députés du Mexique a amendé la Constitution de manière à autoriser les processions religieuses dans les lieux publics, malgré la séparation de l'Église et de l'État prévue par la Constitution. UN 49 - وفي آذار/مارس 2012، قام مجلس نواب المكسيك بتعديل الدستور للسماح بالمواكب الدينية في الأماكن العامة، وذلك على الرغم من الفصل بين الكنيسة والدولة بموجب الدستور.
    En 2004, la municipalité de Ljubljana a d'abord souhaité organiser un référendum portant sur l'autorisation ou le refus de la construction de cette mosquée; mais la Cour constitutionnelle a décidé que ce référendum serait inconstitutionnel, parce qu'il porterait atteinte au principe de la séparation de l'Église et de l'État. UN ففي عام 2004، أبدت بلدية ليوبليانا في البداية رغبتها في تنظيم استفتاء بشأن الترخيص ببناء هذا المسجد أو رفضه؛ غير أن المحكمة الدستورية قررت أن هذا الاستفتاء مخالف للقانون باعتبار أنه يمس بمبدأ الفصل بين الكنيسة والدولة.
    35. En Europe, la christianophobie, comme l'islamophobie, est liée à la prégnance culturelle d'un laïcisme dogmatique qui nourrit la suspicion du fait religieux, légitimée par la défense de la conquête historique de la séparation de l'Église et de l'État. UN 35- وفي أوروبا، ترتبط كراهية المسيحية، مثل كراهية الإسلام، بتيار ثقافي قوي من العلمانية المتشددة التي تبرر التشكيك في الدين بالدفاع عن المكسب التاريخي المتمثل في الفصل بين الكنيسة والدولة.
    24. La Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction a convenu que l'organisation de la société selon le principe de la séparation de l'Église et de l'État garantissait le droit fondamental à la liberté de religion ou de conviction, mais s'est dite préoccupée par le fait que, dans certaines circonstances, la lecture sélective et l'application rigide de ce principe ont nui au respect du droit susmentionné. UN 24- اعترفت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد بأن تنظيم المجتمع حسب مبدأ الفصل بين الكنيسة والدولة يضمن الحق الأساسي في حرية الدين أو المعتقد، ولكنها أعربت عن قلقها، أيضاً، لأن التفسير الاستنسابي لهذا المبدأ وتطبيقه المتشدد قوضا، في بعض الظروف، الحق المشار إليه أعلاه.
    Tout en reconnaissant que l'organisation d'une société selon le principe de la séparation des Églises et de l'État garantit le droit fondamental à la liberté de religion ou de conviction, la Rapporteuse spéciale déplore que, dans certaines circonstances, une interprétation sélective et une application rigide de ce principe aient conduit à sacrifier le droit susmentionné. UN فبينما تسلّم المقررة الخاصة بأن تنظيم المجتمع وفقاً لمبدأ الفصل بين الكنيسة والدولة يكفل الحق الأساسي في حرية الدين أو المعتقد، فإنها تشعر بالقلق بسبب ما يحدث في بعض الظروف من أن التفسير الانتقائي والتطبيق الجامد لهذا المبدأ قد حدث على حساب الحق المذكور آنفاً.
    Charlie, tu sais, le principal problème avec ces gens qui vont dans ces asiles gérés par l'état, c'est la séparation entre l'Église et l'état. Open Subtitles هل تعلم ماهي المشكلة الكبيرة مع هؤولاء الناس ؟ الذين يديرون بيوت العناية بالمرضى ؟ الفصل بين الكنيسة
    L'interdiction constitutionnelle de détourner des fonds publics en faveur des écoles privées, qui remonte à la séparation entre l'Église et l'État, a été confirmée par le tribunal même si le système de chèqueséducation n'avait rien à voir avec la question des écoles laïques ou confessionnelles. UN والحظر الدستوري المفروض على تحويل الأموال العامة إلى المدارس الخاصة مردّه الفصل بين الكنيسة والدولة ولذلك تم التمسّك به، ولو أن مخطط حوالات التعليم لا يدور حول المدارس العلمانية أو الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more