"الفصل من العمل" - Translation from Arabic to French

    • licenciements
        
    • licenciement
        
    • de licencier
        
    • renvoi
        
    • licenciées
        
    La loi sur les relations industrielles prévoit le congé de maternité payé et interdit les licenciements en raison de la grossesse. UN صدر تعميم علاقات العمل ويتضمن أحكاما لإجازة أمومة مدفوعة الأجر ويحظر الفصل من العمل لأسباب تتعلق بالحمل.
    Malgré ces constatations, de nombreux pays ont entrepris des réformes qui visent à limiter la protection des travailleurs, à réduire les coûts du travail et à faciliter les licenciements. UN وعلى الرغم من هذه الأدلة، قامت بلدان كثيرة بإصلاحات غرضها الحد من حماية العمال وخفض تكلفة اليد العاملة وتيسير عمليات الفصل من العمل.
    :: D'interdire, sous peine de sanctions, le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité et la discrimination dans les licenciements fondée sur le statut matrimonial; UN :: لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين،
    Le montant de ces dommages et intérêts doivent être payés sans préjudice des autres indemnités et dommages intérêts auquel le licenciement peut donner naissance. UN ويُسدد مبلغ التعويض دون مساس بالتعويضات الأخرى التي قد تترتب على الفصل من العمل.
    Les chiffres relatifs aux licenciements pour des motifs particuliers incluent le licenciement pour cause de grossesse, même si on ne dispose pas d'informations concrètes sur ce cas de figure. UN ويندرج في ذلك الفصل من العمل لأصحاب خاصة، ومنها الفصل بسبب الحمل. وليست هناك معلومات محددة عن هذه الظاهرة.
    L'opinion publique internationale n'est pas suffisamment au courant de la situation difficile que connaissent les Serbes à l'extérieur de la République fédérative de Yougoslavie, surtout en Croatie, où ils sont perpétuellement harcelés et soumis à des pressions constantes, telles que licenciements et expulsions de leur domicile. UN إن المجتمع الدولي ليس على وعي كاف بآلام الصرب وأحوالهم خارج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وخاصة في كرواتيا حيث يتعرضون بصورة دائمة للمضايقات والضغوط من قبيل الفصل من العمل والطرد من الشقق السكنية.
    Le Comité regrette que les licenciements pour motif de grossesse ne soient pas interdits par la loi. UN 227- وتأسف اللجنة لعدم وجود نص قانوني يحظر الفصل من العمل بسبب الحمل.
    7. licenciements et violation de la législation du travail UN ٧ - الفصل من العمل وانتهاك حقوق العلاقات العمالية
    Il s'agit notamment d'éliminer les restrictions relatives à l'ancienneté nécessaire pour bénéficier d'un congé de maternité, de prévenir les licenciements pour cause de grossesse et d'interdire l'affectation de femmes enceintes à des postes de travail dangereux. UN وستشمل هذه التحسينات إلغاء فترة الخدمة اللازمة لاستحقاق أجازة الوضع، والحماية من الفصل من العمل بسبب الوضع، ومنع تعيين العاملات الحوامل في أعمال ضارة.
    Le résultat tient sans doute au nombre élevé de licenciements effectués dans les années 90, qui ont touché essentiellement les hommes. UN ومن المحتمل أن تكون النتيجة قد تأثرت بالعدد الكبير من حالات الفصل من العمل التي حدثت في التسعينيات، والتي أثرت بشكل خاص على العاملين الذكور.
    Le Comité juge préoccupants le taux très important de chômage dans l'État partie, qui affecte plus particulièrement les jeunes, et les licenciements provoqués par la privatisation ou la liquidation d'un certain nombre d'entreprises nationales. UN 14- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نسبة البطالة العالية جداً التي تمس الشباب على الأخص في الدولة الطرف، وتجاه حالات الفصل من العمل من جراء خصخصة عدد من المؤسسات الوطنية أو تصفيتها.
    Les pièces maîtresses en sont l'interdiction de la discrimination, la protection contre le harcèlement sexuel, l'allégement de la charge de la preuve, la protection contre les licenciements par représailles et le droit d'engager une action collective. UN وتتمثل المحاور الأساسية للقانون في حظر التمييز، والحماية من التحرش الجنسي، وتخفيف عبء الإثبات، والحماية من الفصل من العمل بدافع الانتقام، والحق في تقديم دعاوى جماعية.
    a) D'interdire, sous peine de sanctions, le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité et la discrimination dans les licenciements fondée sur le statut matrimonial; UN )أ( لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة اﻷمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛
    a) D'interdire, sous peine de sanctions, le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité et la discrimination dans les licenciements fondée sur le statut matrimonial; UN )أ( لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة اﻷمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛
    a) D'interdire, sous peine de sanctions, le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité et la discrimination dans les licenciements fondées sur le statut matrimonial; UN )أ( لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة اﻷمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛
    a) D'interdire, sous peine de sanctions, le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité et la discrimination dans les licenciements fondée sur le statut matrimonial; UN )أ( لحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة اﻷمومة والتمييز في الفصل من العمل على أساس الحالة الزوجية، مع فرض جزاءات على المخالفين؛
    83. Cette approche contractuelle a conduit les tribunaux israéliens à limiter jusqu'à un certain point la possibilité de faire valoir le contrat pour faire échec aux licenciements abusifs. UN ٣٨- هذا النهج التعاقدي حدا بالمحاكم اﻹسرائيلية إلى تقييد عملية اﻹنفاذ كسبيل للتظلم بسبب الفصل من العمل انتهاكاً لعقد عمل شخصي.
    Le Conseil peut, dans certains cas très particuliers, invalider un licenciement, sauf si la relation de travail est considérée comme ayant subi un dommage irréparable. UN وفي حالات خاصة جدا يستطيع المجلس إلغاء قرار الفصل من العمل ما لم يرى أن علاقة العمل قد فسدت وغير قابلة للتصحيح.
    La loi actuelle ne prévoit pas ces exceptions et l'absence d'avancement durant cette période légale peut conduire à un licenciement. UN ولا ينص القانون الحالي على مثل هذه الاستثناءات، كما أن عدم الترقية في الفترة المحددة قانونا قد يؤدي إلى الفصل من العمل.
    Les personnes estimant qu'elles avaient été traitées de manière injuste pour avoir signalé un abus pouvaient porter plainte auprès d'un tribunal du travail, et tout licenciement pour cette raison était automatiquement considéré comme abusif. UN ويمكن للأفراد الذين يعتقدون أنهم قد عوملوا معاملة مجحفة لإبلاغهم عن مخالفات أن يتقدّموا بشكوى إلى محكمة العمل، علماً بأن الفصل من العمل عقابا على هذا الإبلاغ يعتبر تلقائياً مُجحفاً.
    A. Interdiction de licencier ou de pénaliser les femmes en raison de la grossesse, du congé de maternité ou du mariage UN ألف - حظر الفصل من العمل أو فرض عقوبة على أساس إجازة الحمل
    Toute violation des normes de conduite que doivent respecter les fonctionnaires internationaux entraînera des mesures disciplinaires, y compris, éventuellement, le renvoi et le rapatriement, conformément aux procédures disciplinaires applicables dans chaque cas. UN وستفضي أية انتهاكات لمعايير الأمم المتحدة الخاصة بالسلوك إلى اتخاذ إجراءات تأديبية، بما في ذلك إمكانية الفصل من العمل والإعادة إلى الوطن، وفقا للإجراءات التأديبية المناسبة.
    Les femmes sont les premières à être licenciées en cas de restructuration et de réforme, et il est plus difficile pour elles de trouver un nouvel emploi. UN والمرأة هي أول من يستهدفها الفصل من العمل خلال فترات إعادة الهيكلة والإصلاحات، كما أنها تلاقي صعوبات أكثر في الحصول على عمل جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more