Enfin, on trouvera au chapitre VIII un résumé des informations présentées dans les chapitres précédents et les conclusions qui en découlent. | UN | ويشكل الفصل الثامن موجزاً ويورد استنتاجات تستند إلى المعلومات الواردة في الفصول السابقة في هذا التقرير. |
Le contenu de cette correspondance a été analysé dans les chapitres précédents. | UN | وقد جرى بحث مضمون تلك المراسلات في الفصول السابقة. |
Ce chapitre décrit quelques-unes des questions qui se recoupent et pourraient influer sur les options en matière d'adaptation et d'atténuation exposées dans les chapitres précédents. | UN | يصف هذا الفصل بعض القضايا الشاملة لعدة قطاعات المحتمل أن تؤثر في خيارات التكيف والتخفيف المعروضة في الفصول السابقة. |
Certaines catégories de la population n’ont au mieux qu’un accès limité aux modes de financement commerciaux examinés dans les précédents chapitres. | UN | حصول بعض جماعات من الناس على أنواع التمويل التجاري الرسمي التي نُوقشت في الفصول السابقة محدود أو بل معدوم. |
110. Compte tenu des informations communiquées dans les chapitres qui précèdent et des problèmes évoqués ci-dessus, la section ci-après contient des propositions touchant une série de questions que le Groupe de travail à composition non limitée pourrait examiner. | UN | ٠١١ - على ضوء المعلومات الواردة في الفصول السابقة والمسائل التي حددت في الفرع أعلاه، يتضمن الفرع التالي اقتراحات تتعلق بمجموعة ممكنة من المسائل لكي يناقشها الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Comme indiqué dans les chapitres précédents de la présente note, ceci est particulièrement important dans le cas des pays en développement. | UN | وكما هو مبين في الفصول السابقة من هذه المذكرة، يكتسي هذا أهمية خاصة في الدوائر الموجودة في البلدان النامية. |
81. La documentation examinée dans les chapitres précédents montre clairement que le système appliqué à l'ONU est discrédité et, pour le réformer, l'Organisation est confrontée à une lourde tâche. | UN | ٨١ - ويتبين من الوثائق التي وردت في الفصول السابقة أن اﻷمم المتحدة لديها حقا نظام معيب وأمامها مهمة إصلاح ثقيلة العبء. |
Les principaux éléments de ces législations ont été évoqués dans les chapitres précédents du Guide. | UN | وفي الفصول السابقة من الدليل ، جرى بحث العناصر الرئيسية لتلك القوانين . |
Alors que les chapitres précédents traitaient des effets de la croissance sur la répartition des revenus, le présent chapitre est consacré aux effets de la répartition des revenus sur l'accumulation du capital et la croissance. | UN | وفي الوقت الذي ركزت فيه الفصول السابقة على آثار النمو على توزيع الدخل، يبحث هذا الفصل آثار توزيع الدخل على تراكم رأس المال والنمو. |
les chapitres précédents ont donné une description sommaire des substances de remplacement chimiques et non chimiques principales. | UN | 124- لقد قدمت الفصول السابقة وصفاً موجزاً للبدائل الكيميائية وغير الكيميائية الرئيسية. |
les chapitres précédents ont donné une description sommaire des substances de remplacement chimiques et non chimiques principales. | UN | 119- لقد قدمت الفصول السابقة وصفاً موجزاً للبدائل الكيميائية وغير الكيميائية الرئيسية. |
Comme indiqué dans les chapitres précédents, le manque de cohérence dans les processus de sélection et les accords inopérants signés avec des PE sont source de laxisme en ce qui concerne les cadres de contrôle interne. | UN | فقد أشير في الفصول السابقة إلى أن عمليات الاختيار غير المتسقة والاتفاقات الموقعة مع شركاء التنفيذ غير الناجعة تُنتج أطراً ضعيفة للرقابة الداخلية. |
Le chapitre 8 identifiera les besoins dans les domaines de la science, de la technologie et de l'information sur la base des lacunes identifiées dans les chapitres précédents. | UN | 15 - ويحدد الفصل 8 الاحتياجات من العلوم والتكنولوجيا في ضوء الثغرات المحددة في الفصول السابقة. |
Comme indiqué dans les chapitres précédents, le manque de cohérence dans les processus de sélection et les accords inopérants signés avec des PE sont source de laxisme en ce qui concerne les cadres de contrôle interne. | UN | فقد أشير في الفصول السابقة إلى أن عمليات الاختيار غير المتسقة والاتفاقات الموقعة مع شركاء التنفيذ غير الناجعة تُنتج أطراً ضعيفة للرقابة الداخلية. |
Enfin, les chapitres précédents ont fait ressortir les disparités persistantes dans l'accès à l'énergie et son utilisation pour la création de valeur ajoutée manufacturière. | UN | وأخيرا سلَّطت الفصول السابقة الضوء على استمرار الفوارق في الحصول على الطاقة واستعمالها من أجل توليد القيمة المضافة الصناعية. |
Le présent chapitre 5 s'appuie sur les chapitres précédents pour déterminer la voie à suivre pour la création du mécanisme régulier. | UN | 5 - يستند الفصل 5 إلى الفصول السابقة في عرض طريقة ممكنة للمضي قدما في العملية المنتظمة. |
On a vu dans les chapitres précédents qu'il était tout à fait justifié de réfléchir à l'inégalité, en raison de disparités très marquées existant au sein des pays et entre pays. | UN | 321 - تطرح الفصول السابقة الحجج المؤيدة للتركيز على عدم المساواة، وتبرز أوجه التباين الصارخة داخل البلدان وفيما بينها. |
211. Il a été convenu que le libellé de la recommandation 1 et des notes s’y rapportant, en particulier les références aux circonstances exonératoires, devrait être aligné sur les termes utilisés dans les précédents chapitres du guide. | UN | 211- اتفق على أن العبارات الواردة في التوصية التشريعية 1 وفي الملاحظات المرافقة لها، ولا سيما الإشارة الى ظروف الإعفاء، ينبغي مواءمتها مع المصطلحات المستخدمة في الفصول السابقة من الدليل. |
Enfin, au chapitre IV, le Rapporteur spécial récapitule les différents éléments contenus dans les précédents chapitres et formule ses conclusions et recommandations quant à ce qui pourrait constituer, selon lui, une démarche constructive pour l'avenir. | UN | وأخيراً يجمع المقرر الخاص في الفصل الرابع كافة العناصر الواردة في الفصول السابقة سوياً ليعرض استنتاجاته وتوصياته بشأن ما يرى أنه قد يمثل نهجاً بناءً مستقبلاً. |
Comme on l'a noté dans les chapitres qui précèdent, ce modèle de développement repose sur l'hypothèse que les forces du marché amènent d'elles-mêmes l'affectation la plus efficace des ressources et se traduisent donc par une croissance économique plus rapide et en fin de compte par une amélioration de l'ensemble du développement. | UN | وكما لوحظ في الفصول السابقة فإن هذا النهج الإنمائي كان قائما على أساس مفاده أن قوى السوق ستفضي إلى توزيع أكثر كفاءة للموارد، مما سيؤدي إلى نمو اقتصادي أكثر سرعة، ويفضي في خاتمة المطاف إلى تحسين التنمية عموما. |
52. Les développements des chapitres précédents conduisent à formuler les propositions suivantes : | UN | 52- تستدعي الفصول السابقة تقديم المقترحات التالية بشأن السياسة العامة: |
Nous avons exposé in extenso dans les chapitres antérieurs les dispositions légales visant à garantir aux travailleurs une rémunération propre à leur assurer, ainsi qu'à leur famille, une existence digne. | UN | وقد بُحثت بالتفصيل في الفصول السابقة الضمانات القانونية التي تكفل للعامل مكافأة تؤمن له وﻷسرته العيش الكريم. |