Les armes spatiales peuvent effectivement appuyer les armes employées sur la terre. | UN | وفي الواقع يمكن للأسلحة الفضائية أن تدعم استعمال الأسلحة على كوكب الأرض. |
En outre, les technologies spatiales peuvent contribuer de manière significative au développement d'une région ou d'un pays qui ne dispose que d'un nombre relativement peu important de spécialistes expérimentés. | UN | زد على ذلك أن بوسع التكنولوجيا الفضائية أن تسهم اسهاما كبيرا في تنمية منطقة معينة أو بلد معين ليس فيه الا عدد قليل نسبيا من الفنيين المتمرسين. |
Avec la mise en place d'une base de connaissances sur la manière dont les données et les solutions spatiales peuvent appuyer la gestion des risques et des catastrophes et les interventions d'urgence, les connaissances peuvent être mises à disposition sur le portail de connaissances et contribuer au renforcement des capacités. | UN | ومن خلال بناء قاعدة معرفية عن الطريقة التي يُمكن بها للمعلومات والحلول الفضائية أن تدعم إدارة المخاطر والكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ، يُمكن إتاحة المعارف عن طريق بوابة المعارف واستخدامها لدعم بناء القدرات. |
Il a noté également que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales devrait renforcer la coordination avec des activités régionales telles que le Programme régional d’application des techniques spatiales au développement durable en Asie et dans le Pacifique de la Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية أن يعزز جهود التنسيق مع أنشطة اقليمية بشأن الفضاء كالبرنامج الاقليمي لاستخدام التطبيقات الفضائية في أغراض التنمية المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
Les techniques spatiales pourraient également contribuer à cet équilibre en mettant à disposition les données, applications et infrastructures appropriées. | UN | ويمكن للتكنولوجيا الفضائية أن تدعم هذا التوازن أيضاً بإتاحة البيانات والتطبيقات والبنى التحتية الملائمة. |
153. Le Comité est également convenu que dans le cadre de son programme d’activités ordinaires de 1998 et de 1999, le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales devait organiser des réunions régionales préparatoires à la Conférence UNISPACE III. Lors de l’organisation de ces réunions et des autres activités, il faudrait une participation aussi large que possible, y compris celle de l’industrie privée. | UN | ٣٥١ - واتفقت اللجنة أيضا على أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية أن ينظم اجتماعات تحضيرية إقليمية للمؤتمر الثالث، ضمن برنامج أنشطته العادية في عامي ٨٩٩١ و ٩٩٩١. ولدى تنظيم هذه الاجتماعات وغيرها من اﻷنشطة، ينبغي مراعاة الحاجة إلى تحقيق أوســـع نطـــاق ممكن من الاشتراك، بما في ذلك اشتراك دوائر الصناعة من القطاع الخاص. |
11. Étant donné la population actuelle de débris orbitaux, les concepteurs d’engins spatiaux devraient envisager d’incorporer des éléments implicites et explicites de protection dans les véhicules spatiaux. | UN | ١١ - نظرا لحجم الحطام المداري في الوقت الراهن ، ينبغي لمصممي المركبات الفضائية أن ينظروا في تضمين مركباتهم الفضائية مفاهيم وقائية ضمنية وصريحة . |
À cet égard, le Groupe de travail plénier a recommandé que le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique présente au Sommet mondial une déclaration dans laquelle il soulignerait la manière dont les applications des techniques spatiales pouvaient contribuer à promouvoir le développement durable. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الفريق العامل الجامع بأن تدلي لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أثناء مؤتمر القمة العالمي ببيان تسلّط فيه الضوء على الكيفية التي يمكن بها للتطبيقات الفضائية أن تُسهم في تعزيز التنمية المستدامة. |
Avec la mise en place d'une base de connaissances sur la manière dont les données et les solutions spatiales peuvent appuyer la gestion des risques et des catastrophes et les interventions d'urgence, les connaissances peuvent être mises à disposition sur le portail de connaissances et contribuer au renforcement des capacités. | UN | ومن خلال بناء قاعدة معرفية عن الكيفية التي بها يمكن للمعلومات والحلول الفضائية أن تدعم إدارة المخاطر والكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ، يمكن إتاحة المعارف عن طريق بوابة معرفية واستخدامها لدعم بناء القدرات. |
Avec la mise en place d'une base de connaissances sur la manière dont les données et les solutions spatiales peuvent appuyer la gestion des risques et des catastrophes et les interventions d'urgence, les connaissances peuvent être mises à disposition sur le portail de connaissances et contribuer au renforcement des capacités. | UN | ومن خلال بناء قاعدة معرفية عن الطريقة التي يمكن بها للمعلومات والحلول الفضائية أن تدعم إدارة المخاطر والكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ، يمكن إتاحة المعارف عن طريق بوّابة معرفية واستخدامها لدعم بناء القدرات. |
Les applications spatiales peuvent fournir des renseignements fiables et opportuns pour la prise de décisions dans de nombreux domaines de la vie économique et sociale, ainsi que des communications fiables lorsque les réseaux terrestres ne sont pas disponibles ou ont été détruits par une catastrophe. | UN | ويمكن للتطبيقات الفضائية أن توفر معلومات يعتمد عليها وجيدة التوقيت من أجل اتخاذ القرار في العديد من المجالات الاقتصادية والاجتماعية، ونظام اتصالات يعتمد عليه عندما تكون الشبكات الأرضية غير متوفرة أو قد دمرت نتيجة لكارثة. |
33. Enfin, il a été recommandé d'axer les activités de renforcement des capacités sur l'éducation à tous les niveaux de la société concernant la manière dont les activités spatiales peuvent faire avancer les objectifs de développement national. | UN | 33- وأوصي أيضا بأن تتركز أنشطة بناء القدرات على التعليم على كل مستويات المجتمع بشأن الكيفية التي يمكن بها للأنشطة الفضائية أن تمضي في تحقيق الأهداف الانمائية الوطنية. |
Le paragraphe 55 du rapport énonce ce qui suit: Les programmes bilatéraux, régionaux et internationaux de renforcement des capacités en sciences et technologies spatiales peuvent permettre d'améliorer les compétences et les connaissances spatiales des enseignants et des scientifiques des pays en développement dans toutes les régions du monde. | UN | يمكن للبرامج الثنائية والإقليمية والمتعدِّدة الأطراف لبناء القدرات في مجال العلوم والتكنولوجيات الفضائية أن تسهم في تطوير المهارات والمعارف في مجال الفضاء لدى المعلمين والعلماء من البلدان النامية في جميع مناطق العالم. |
Les techniques spatiales peuvent transformer les approches traditionnelles dans pratiquement tous les secteurs de l'économie, tandis que les données de source spatiale peuvent être utilisées pour surveiller l'application et les effets des mesures d'atténuation et pour élaborer des stratégies scientifiquement justifiées pour des actions futures. | UN | ويمكن للتكنولوجيا الفضائية أن تحول النهُج التقليدية في أي قطاع من قطاعات الاقتصاد عملياً، في حين أن البيانات المستقاة من الفضاء يمكن أن تستخدم لرصد تنفيذ تدابير تخفيف الوطأة وأثرها ولاستخدام استراتيجيات مبررة علمياً في تدابير المستقبل. |
67. L'avis a été exprimé que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales devrait aider les pays en développement à renforcer les capacités locales d'utilisation des techniques spatiales afin de mieux gérer l'eau, notamment grâce à des projets pilotes lancés par l'intermédiaire des centres régionaux pour l'enseignement des sciences et techniques spatiales. | UN | 67- كما أُعرب عن الرأي القائل بأنه ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية أن يُستخدم لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية في بناء القدرات في تطبيق التكنولوجيات الفضائية لأجل تحسين ادارة الموارد المائية، وذلك على سبيل المثال من خلال استهلال مشاريع نموذجية عن طريق المراكز الاقليمية لتعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء. |
Les applications spatiales pourraient contribuer à une gestion efficace des ressources en eau, ainsi qu'à la prévision des situations d'urgence provoquées par l'eau et à l'atténuation de leurs effets. | UN | ويمكن للتطبيقات الفضائية أن تساهم في تحقيق فعالية الكلفة في إدارة الموارد المائية، وفي توقع وتخفيف حدة الطوارئ المتصلة بالمياه. |
Ils ont débattu de l'impact du changement climatique mondial sur l'augmentation des catastrophes naturelles dans la région et de la manière dont les techniques spatiales pourraient contribuer à réduire cet impact. | UN | وأجريت مناقشات حول آثار تغير المناخ العالمي على تزايد الكوارث الطبيعية في المنطقة والسبل التي يتسنى بها للتكنولوجيات الفضائية أن تساهم في التخفيف من حدة تلك الآثار. |
Il a noté que le Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales devait renforcer la coordination avec des activités régionales telles que le Programme régional d’application des techniques spatiales au développement durable en Asie et dans le Pacifique de la Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique (CESAP). | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية أن يعزز جهود التنسيق مع البرامج الفضائية الاقليمية ، مثل البرنامج الاقليمي لاستخدام التطبيقات الفضائية في أغراض التنمية المستدامة في آسيا والمحيط الهادىء ، التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادىء )الاسكاب( . |
104. Étant donné la population actuelle de débris orbitaux, les concepteurs d’engins spatiaux devraient envisager d’y incorporer des systèmes de protection actifs et passifs. | UN | ٤٠١ - نظرا لعدد أجسام الحطام المداري في الوقت الراهن ، ينبغي لمصممي المركبات الفضائية أن ينظروا في تضمين مركباتهم الفضائية مفاهيم وقائية ضمنية وصريحة . |
7. L’Atelier a abordé ces questions et examiné comment les techniques spatiales pouvaient contribuer au développement durable. | UN | ٧- وقد تصدت حلقة العمل لهذه المسائل وناقشت الكيفية التي يمكن بها لاستخدام التكنولوجيات الفضائية أن يصبح جزءا من جدول أعمال لتحقيق التنمية المستدامة. |
La recherche spatiale peut aider à affronter les défis et obstacles contemporains. | UN | ومن شأن الأبحاث الفضائية أن تساعد على مواجهة التحديات والتغلب على العقبات القائمة. |
137. Le Sous-Comité a noté que la télémédecine spatiale pouvait remédier aux disparités en matière de qualité des services médicaux existant dans différentes régions d'un pays en fournissant l'accès à une base de données spécialisée et la connectivité nécessaire pour le transfert de données aux zones ne disposant que d'une infrastructure insuffisante. | UN | 137- ولاحظت اللجنة الفرعية أنه يمكن للتطبيب عن بُعد بواسطة النظم الفضائية أن يزيل أوجه التفاوت في نوعية الخدمات الطبية المتاحة في مختلف أنحاء أي بلد، بتوفيره سبل الوصول إلى قاعدة بيانات تحتوي على معارف متخصصة، وقنوات اتصال لنقل البيانات في المناطق ذات البنية التحتية المتخلفة. |
Les États Membres dotés de capacités spatiales devraient centrer leurs activités, dans le domaine de la coopération avec les pays en développement, sur les thèmes mentionnés au paragraphe 49 ci-dessus. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء ذات القدرات الفضائية أن تركز أنشطتها في ميدان التعاون مع البلدان النامية وعلى المواضيع المذكورة في الفقرة ٩٤ أعلاه . |