"الفضائية المأهولة" - Translation from Arabic to French

    • spatiaux habités
        
    • vols habités
        
    • spatiale habitée
        
    • spatiales habitées
        
    • 'espace
        
    • habités ont
        
    • spatial habité
        
    • spatiaux humains
        
    Il est essentiel de bien comprendre les flux de particules énergétiques afin de protéger les astronautes lors des vols spatiaux habités. UN ويلزم توفُّر فهم جيد لتدفُّقات الجسيمات النشيطة لأغراض البعثات الفضائية المأهولة من أجل حماية رواد الفضاء.
    Les États-Unis s'inquiètent du risque désormais accru qui menace les vols spatiaux habités et les infrastructures spatiales du fait de cet acte, un risque qui menace sans distinction toutes les puissances spatiales. UN وتعرب الولايات المتحدة عن قلقها البالغ إزاء الخطر المتزايد الذي يهدد الرحلات الفضائية المأهولة والهيكل الأساسي الفضائي نتيجة هذا الفعل، وهو خطر يهدد جميع البلدان رائدة الفضاء.
    Les programmes facultatifs portent sur des domaines tels l'observation de la Terre, les télécommunications, le transport spatial et les vols spatiaux habités. UN أما البرامج الاختيارية فتندرج ضمن مجالات مثل رصد اﻷرض، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والنقل الفضائي، والرحلات الفضائية المأهولة.
    Le programme des vols habités (MSP) a été lancé à l'issue de la Conférence ministérielle de 1995. UN وقد بوشر ببرنامج الرحلات الفضائية المأهولة بعد المؤتمر الوزاري الذي عقد عام ٥٩٩١.
    14. Le Comité a félicité la Chine pour le succès de sa première mission spatiale habitée. UN 14- وأعربت اللجنة عن تهانيها للصين على نجاح بعثتها الفضائية المأهولة الأولى.
    13. Des mesures visant à atténuer l'impact des débris spatiaux sont prises actuellement dans le cadre des missions spatiales habitées japonaises. UN 13- تتخذ بالفعل تدابير للوقاية من الارتطام بالحطام الفضائي في البعثات الفضائية المأهولة اليابانية.
    18. Le programme Spacelab a représenté la première participation de l'ESA à des programmes de vols spatiaux habités. UN ٨١- وكان برنامج مختبر الفضاء " Spacelab " هو الخطوة اﻷولى في برامج وكالة الفضاء اﻷوروبية للرحلات الفضائية المأهولة.
    La Russie a accumulé une importante expérience scientifique et technique avec ses programmes de vols spatiaux habités. UN واكتسبت روسيا خبرة علمية وتقنية واسعة في مجال برامج الرحلات الفضائية المأهولة .
    Dans le domaine de la chirurgie, le télémentorat et la télérobotique sont des techniques qui pourraient être utilisées lors de vols spatiaux habités de longue durée mais qui, à plus court terme, peuvent aussi être utilisées sur la terre. UN ويمثّل التوجيه عن بعد والجراحة الروبوطية عن بعد تقنيتين يمكن استخدامهما في الرحلات الفضائية المأهولة الطويلة المدة، ولكن لهما تطبيقات أيضا مباشرة بشكل أكثر على الأرض.
    Cette expérience a en effet donné lieu à une grande quantité de débris, qui risquent potentiellement de mettre en danger les objets spatiaux habités et non habités appartenant aux autres pays, notamment à l'Australie. UN ولقد أسفرت التجربة، على ما يبدو، عن كمية هائلة من الحطام الفضائي الذي يحتمل أن يشكل خطراً على الأصول الفضائية المأهولة وغير المأهولة لبلدان أخرى، من بينها أستراليا.
    Les États devraient éviter de prendre des mesures qui entravent cet accès, ou qui mettent en danger les biens spatiaux habités ou non habités des autres nations. UN وعلى الدول أن تحجم عن القيام بأفعال تضر بحق الوصول هذا، أو من شأنها أن تعرض للخطر المعدات الفضائية المأهولة أو غير المأهولة لأمم أخرى.
    Plusieurs accords relatifs à l'espace actuellement en vigueur prévoient que les véhicules spatiaux habités ont le droit de traverser sans autorisation un espace aérien étranger en cas d'accident, de détresse, d'urgence ou d'atterrissage involontaire. UN وهناك عدّة اتفاقات فضائية نافذة حالياً تنص على أنه يحق للمركبات الفضائية المأهولة أن تمر عبر الفضاء الأجنبي دون إذن في حال وقوع حادث أو استغاثة أو طارئ أو هبوط غير مقصود.
    12. La mise en place d’un blindage pour protéger les engins spatiaux, habités et automatiques, contre les débris orbitaux peut être très efficace. UN ٢١ - يمكن أن يكون تركيب دروع تقي المركبات الفضائية المأهولة وغير المأهولة من الحطام الفضائي حلا فعالا للغاية .
    16. Les engins spatiaux habités peuvent être équipés de systèmes de détection automatique destinés à localiser les dommages. UN ٦١ - ويمكن أن تركب على متن المركبات الفضائية المأهولة نشظم كشف آلية لتحديد موقع الضرر .
    A. Programme de vols spatiaux habités UN ألف - برنامج الرحلات الفضائية المأهولة
    La Fédération attache une grande importance au programme de vols spatiaux habités et à son rôle dans l'exploitation de la station spatiale internationale et dans la recherche scientifique menée dans le segment russe de la station dans des domaines tels que la géophysique, le rayonnement cosmique et les processus physiques et chimiques dans des conditions de gravité nulle. UN وذكر أن الاتحاد الروسي يعلّق أهميةً كبيرةً على برنامج الرحلات الفضائية المأهولة وعلى دوره في تشغيل المحطة الفضائية الدولية والبحث العلمي الجاري في الجزء الروسي من المحطة والذي يشمل مواضيع مثل الفيزياء الجغرافية، والإشعاع الكوني، والعمليات الفيزيائية والكيميائية في ظروف انعدام الجاذبية.
    b) Prévention des collisions avec des systèmes spatiaux habités durant la phase de lancement; UN (ب) الوقاية من الاصطدام بالنظم الفضائية المأهولة أثناء مرحلة الإطلاق؛
    Le nombre croissant d'acteurs étatiques et non étatiques en jeu dans l'espace, les effets néfastes de la météorologie spatiale, la prolifération des débris spatiaux et l'essor des vols spatiaux habités privés étaient autant de facteurs qui remettaient en question la possibilité de continuer de fonctionner dans un environnement spatial sûr. UN ولعل العدد المتزايد للجهات الفاعلة الفضائية، سواء كانت حكومية أو خاصة، والآثار الضارة الناجمة عن طقس الفضاء، وانتشار الحطام الفضائي وتطوير الرحلات الفضائية المأهولة الخاصة همّاً يبعث على التشكيك في القدرة على الاستمرار في العمل في بيئة فضائية آمنة.
    Les travaux menés dans le cadre du programme de vols habités ont, dans l'ordre chronologique, été les suivants: UN واشتمل العمل في إطار برنامج الرحلات الفضائية المأهولة على ما يلي:
    Le programme Euromir 95 fait partie intégrante des activités entreprises conjointement par la Fédération de Russie et divers pays d’Europe occidentale dans le cadre de l’accord de coopération concernant la station spatiale habitée et les systèmes de transport spatiaux. UN ويشكل برنامج اليورومير - 95 جزءا لا يتجزأ من الأعمال المشتركة التي يضطلع بها الاتحاد الروسي وبلدان أوروبا الغربية بموجب اتفاق تعاون بشأن الهياكل الأساسية الفضائية المأهولة ونظم النقل الفضائي.
    11. L'objectif des programmes se rapportant à la présence de l'homme dans l'espace est de maintenir le Canada au premier poste dans les domaines de la robotique spatiale, d'affirmer son rôle important et bien visible dans l'ISS, et de faire participer activement les astronautes canadiens aux missions spatiales habitées. UN ١١- يهدف برنامج التواجد البشري في البرامج الفضائية الى المحافظة على مركز الصدارة الذي تحتله كندا في مجال الصناعة الروبوتية ودورها المفيد والملحوظ في محطة الفضاء الدولية، والمشاركة النشطة لملاحي الفضاء الكنديين في الرحلات الفضائية المأهولة.
    L'étude du système solaire et de la Terre se poursuivra de même que les vols habités dans l'espace. UN وستستمر دراسة المجموعة الشمسية والأرض وكذلك الرحلات الفضائية المأهولة.
    25. Un vol spatial habité sera programmé en temps opportun. UN ٥٢ - وسيضطلع بالرحلات الفضائية المأهولة بحسب الاقتضاء .
    Son gouvernement a aussi examiné à divers niveaux la possibilité d'entreprendre un programme de vols spatiaux humains. UN وأضاف أن حكومته تناقش الآن على صعد شتى الحاجة إلى البدء في برنامج للرحلات الفضائية المأهولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more