"الفظائع الجماعية" - Translation from Arabic to French

    • atrocités de masse
        
    • atrocités massives
        
    • massacres
        
    • atrocités criminelles
        
    • des atrocités
        
    • crimes de masse
        
    • commission d'atrocités
        
    La Cour continue d'être porteuse d'espoir pour les victimes des atrocités de masse commises dans le monde. UN والمحكمة لا تزال تمثل منارة أمل لضحايا الفظائع الجماعية المرتكبة في أنحاء العالم.
    De cette manière, ils contribuent au développement de la justice pénale internationale et à la lutte contre l'impunité pour les atrocités de masse en général. UN ومن ثم فهي تسهم في تطوير النظام الدولي للعدالة الجنائية ومكافحة الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية بصفة عامة.
    Les atrocités de masse qui constituent des crimes au regard du Statut de Rome représentent généralement une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وعادة ما يؤدي ارتكاب الفظائع الجماعية التي تشكل جرائم بموجب نظام روما الأساسي إلى تهديد السلام والأمن الدوليين.
    L'ONU a réalisé des progrès importants pour empêcher les atrocités massives ou intervenir lorsqu'elles se sont produites. UN وحققت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في منع ارتكاب الفظائع الجماعية وفي الاستجابة لوقوعها.
    Il est essentiel d'apprendre et de comprendre pour prévenir les atrocités massives et empêcher qu'elles ne se reproduisent. UN المعرفة والتثقيف أساسيان لمنع حدوث الفظائع الجماعية وتكرارها.
    Ces travaux ont également permis d'établir la responsabilité des massacres commis pendant le conflit et ont grandement contribué à la réconciliation dans la région. UN فقد كان لعملها دور هام في إقامة المساءلة عن الفظائع الجماعية المرتكبة خلال الصراع، وإسهام كبير في تحقيق المصالحة في المنطقة.
    La Haut-Commissaire a souligné que le HCDH n'avait pas hésité à hausser le ton face à un risque de génocide ou d'atrocités criminelles. UN وشددت المفوضة السامية على أن المفوضية لم تتجنب التحدث بصراحة في حالات خطر الإبادة الجماعية أو الفظائع الجماعية.
    Il a souligné que l'inaction face aux situations où des atrocités de masse sont commises était inacceptable. UN وشدد على أن الفشل في التصدي لحالات الفظائع الجماعية الجارية غير مقبول.
    L'histoire peut témoigner qu'à de nombreuses reprises, à cause de ses méthodes de travail, le Conseil de sécurité n'ait pas pris de mesures pour empêcher que des atrocités de masse ne soient commises. UN التاريخ يشهد على وقوع حالات عجز فيها مجلس الأمن عن التصرف لمنع الفظائع الجماعية بسبب أساليب عمله.
    Soutenir le contraire reviendrait à rendre légitimes les conséquences des atrocités de masse, et donc à rejeter la responsabilité de protéger. UN والقول بخلاف ذلك يساوي إضفاء الشرعية على نتائج الفظائع الجماعية ورفض المسؤولية عن الحماية كنتيجة لذلك.
    La première priorité pour les gouvernements nationaux est d'exercer leur autorité de manière à protéger les individus et les populations de futures atrocités de masse. UN وأولى الأولويات هي أن تمارس الحكومات الوطنية سلطتها بطريقة تحمي الأفراد والسكان من الفظائع الجماعية في المستقبل.
    Nous devons continuer à traduire dans la pratique cette responsabilité afin de mettre en place un ordre mondial dans lequel l'inaction face aux atrocités de masse soit reléguée dans le passé. UN ومن واجبنا تعزيز تفعيل تلك المسؤولية بغية إقامة نظام عالمي يكون فيه الشلل إزاء الفظائع الجماعية شيئا من الماضي.
    L'engagement de prévenir des atrocités de masse s'est également développé au niveau régional. UN لقد وضع الالتزام بالوقاية من الفظائع الجماعية على المستوى الإقليمي أيضا.
    Nous sommes également conscients, comme certains collègues l'ont mentionné, que tout membre permanent du Conseil de sécurité peut opposer son veto à une résolution proposant une action coercitive contre un État pour protéger les populations locales des quatre atrocités massives. UN وندرك أيضا، كما ذكر عدة زملاء، أن أي عضو دائم في مجلس الأمن يمكنه أن يستخدم حق النقض لإلغاء قرار يقترح اتخاذ إجراء قسري ضد دولة معينة لحماية السكان المحليين من الفظائع الجماعية الأربع.
    La crédibilité de l'ONU dépend de sa capacité d'agir de manière efficace pour prévenir des atrocités massives et y mettre fin. UN إن مصداقية الأمم المتحدة تتوقف على قدرتها على التصرف الفعال لمنع ارتكاب الفظائع الجماعية ووقفها.
    Les échecs commis en matière de protection des êtres humains contre les atrocités massives et les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne doivent plus se répéter. UN وجوانب الفشل في حماية البشر من الفظائع الجماعية ومن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان ينبغي عدم تكرارها.
    La prévention des atrocités massives et la lutte contre l'impunité appellent manifestement une attention particulière; mettre en œuvre les trois piliers de la responsabilité de protéger est une obligation commune de la communauté internationale. UN إن منع الفظائع الجماعية ومكافحة الإفلات من العقاب يحتاجان بوضوح إلى اهتمام خاص؛ ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة عن تنفيذ جميع الركائز الثلاث لمسؤولية الحماية.
    En ce sens, ils contribuent au développement de la justice pénale internationale et à la lutte contre l'impunité des auteurs de massacres en général. UN وهما بذلك تسهمان في تطوير العدالة الجنائية الدولية ومكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب الفظائع الجماعية بشكل عام.
    Le deuxième volet de ma stratégie porte sur les façons d'aider l'État à se donner les moyens de prévenir ou d'enrayer les massacres et atrocités. UN 21 - تتناول الركيزة الثانية لاستراتيجيتى طرق مساعدة الدولة على تعزيز قدراتها على منع ارتكاب الفظائع الجماعية أو وقفها.
    Elle a également noté que la prévention du génocide et d'autres atrocités criminelles concernait toutes les entités des Nations Unies. UN كما أشارت إلى أن منع الإبادة الجماعية وغيرها من الفظائع الجماعية أمر يعني جميع كيانات الأمم المتحدة.
    Nous exhortons la communauté internationale à s'engager de concert sur la voie qui fera de la responsabilité de protéger une réalité de plus en plus tangible, une notion qui s'applique dans la pratique et un espoir permanent pour les victimes de crimes de masse. UN ونحث المجتمع الدولي على المضي قدما معا لكفالة أن تصبح مسؤولية الحماية واقعا ملموسا بصورة متزايدة، وهو مفهوم قابل للتطبيق من الناحية العملية ويشكل أملا أخيرا لضحايا الفظائع الجماعية.
    Conscient que pour empêcher la commission d'atrocités à grande échelle il est primordial d'agir très tôt et de façon décisive, j'ai voulu faire de 2012 l'Année de la prévention. UN وقد دعوت إلى أن يكون عام 2012 عام الوقاية نظرا لأهمية التدخل المبكر والاستباقي والحاسم لمنع الفظائع الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more