Une synergie peut être réalisée lorsque des mesures nationales efficaces sont appuyées par une assistance extérieure. | UN | والنتائج المعززة هي ما تسفر عنه الجهود الوطنية الفعالة التي تدعمها المساعدة الخارجية. |
Soutenir des organisations de proximité efficaces où les femmes sont représentées et participent aux processus décisionnels. | UN | دعم المنظمات الأهلية الفعالة التي تكون المرأة فيها ممثلة ومشاركة في صنع القرار. |
À ce propos, nous proposons de suivre les principes ci-après pour que les stratégies de plaidoyer impliquant des jeunes soient efficaces : | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نقدم المبادئ التالية كي تسترشد بها استراتيجيات الدعوة الفعالة التي يقوم بها الشباب: |
Encourager une gouvernance économique efficace qui permette aux intéressés de créer et d'administrer facilement une entreprise, d'accéder aux marchés et de mettre fin à leur activité commerciale, le cas échéant. | UN | تعزيز الإدارة الاقتصادية الفعالة التي تيسر وتتيح إنشاء وتشغيل أعمال تجارية والوصول إلى الأسواق والخروج من الأعمال التجارية عند الضرورة. |
Nous appuyons sincèrement la manière efficace dont les débats sont dirigés. | UN | وإننا لنعرب عن تأييدنا القلبي الكامل للطريقة الفعالة التي تدار بها مداولاتنا. |
La dose effective moyenne dans ce groupe de 1 150 personnes a été d'environ 500 mSv. | UN | وبلغ متوسط الجرعة الفعالة التي تعرضت لها هذه الفئة، المؤلفة من ١٥٠ ١ شخصا، نحو ٥٠٠ مليسيفيرت. |
Diminuer et éliminer progressivement les subventions en faveur des combustibles fossiles qui ne contribuent pas à l'efficacité énergétique | UN | ثاء 9- ترشيد الإعانات المالية غير الفعالة التي تقدم لدعم أسعار الوقود الأحفوري والتخلص التدريجي منها |
Politiques efficaces tenant compte des coûts directs et indirects | UN | تنفيذ السياسات الفعالة التي تشمل التكاليف المباشرة وغير المباشرة |
Je la félicite également d'avoir pris des mesures efficaces pour protéger le gouvernement légitime du Président Ouattara et son siège provisoire du Golf Hotel. | UN | وأشيد بها أيضا على الإجراءات الفعالة التي اتخذتها لحماية الحكومة الشرعية للرئيس واتارا ومقرّها المؤقت في فندق غولف. |
Les mesures efficaces adoptées par le Qatar pour lutter contre la traite d'êtres humains pourraient servir d'exemples à d'autres pays. | UN | وقالت إن التدابير الفعالة التي اتخذتها دولة قطر لمكافحة الاتجار بالبشر يمكن أن تكون مثالاً للبلدان الأخرى. |
Des mesures efficaces avaient permis de faire reculer le nombre d'infractions liées à la traite des êtres humains. | UN | وانخفض نتيجة للتدابير الفعالة التي اتخذتها بيلاروس عدد الجرائم المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
De même, des solutions et des approches efficaces et faciles à mettre en œuvre sont importantes. | UN | وبالمثل، فإن الحلول أو النهج الفعالة التي يسهل تنفيذها ذات أهمية. |
Nous devons déterminer les questions transversales et les approches efficaces indispensables à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي أن نحدد المسائل الشاملة والنُهج الفعالة التي لا غنى عنها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Ensemble de mesures efficaces à mettre en œuvre, en assurant des soins en continu | UN | :: مجموعة التدخلات الفعالة التي يتعين تنفيذها، بما في ذلك التغذية، عن طريق ضمان توفير الرعاية بشكل مستمر |
Il faut aborder cette question en mettant en place des politiques et de programmes intersectoriels efficaces basés sur des partenariats stratégiques et coordonnés entre les acteurs compétents. | UN | وينبغي معالجتها من خلال السياسات المشتركة بين القطاعات، والبرامج الفعالة التي تنطوي على شراكات استراتيجية ومنسقة بين جميع الجهات المعنية ذات الصلة. |
Au nom de mon gouvernement, je voudrais exprimer notre sincère reconnaissance au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) et à son Directeur exécutif, M. Giorgio Giacomelli, pour son appui efficace qui nous a permis de renforcer nos efforts visant à réduire la zone de culture de plantes narcotiques illicites et à limiter le flux de drogues en Egypte et dans d'autres pays. | UN | وانتهز هــــذه المناسبة ﻷعرب، باسم حكومتي، عن وافر الشكر والتقدير لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخــــدرات ومديره التنفيذي السيد جيورجيو جياكوميللي، على مساندتهما الفعالة التي أدت إلى دعم جهودنا في تقليص الزراعات غير المشروعة، والحد من تدفق المخدرات إلى مصر وغيرها. |
Je tiens aussi à exprimer notre sincère reconnaissance à son prédécesseur, M. Stoyan Ganev, de la Bulgarie, pour la façon efficace dont il a dirigé les travaux de la précédente session. | UN | وأود أيضا أن أسجل تقديرنا الصادق لخلفة سعادة السيد ستويان غانيف ممثل بلغاريا على القيادة الفعالة التي أظهرها في الدورة الماضية. |
La dose effective moyenne dans ce groupe de 1 150 personnes a été d'environ 500 mSv. | UN | وبلغ متوسط الجرعة الفعالة التي تعرضت لها هذه الفئة، المؤلفة من ١٥٠ ١ شخصا، نحو ٥٠٠ مليسيفيرت. |
Je voudrais également saluer l'efficacité de l'Ambassadeur Hussein, de l'Éthiopie, qui nous a aidés à atteindre un consensus. | UN | وأود أيضا أن أحيي السفير حسين، ممثل إثيوبيا، على جهوده الفعالة التي ساعدتنا على التوصل إلى هذا الاتفاق. |
De même, il conviendrait de préciser si les personnes arrêtées ou détenues peuvent s'informer de ces dispositions et disposent des recours utiles leur permettant d'obtenir que ces règles soient respectées, de se plaindre lorsqu'il n'est pas tenu compte de celles-ci et d'obtenir juste réparation en cas de violation. | UN | وسيكون من الملائم أيضا تحديد ما إذا كان بوسع اﻷشخاص المعتقلين أو المحتجزين الوصول إلى هذه المعلومات وما إذا كانت تتوفر لهم الوسائل القانونية الفعالة التي تمكنهم من ضمان احترام هذه القواعد، وتقديم شكوى في حالة تجاهل القواعد، والحصول على تعويض كاف في حالة حدوث انتهاك. |
Il existe peu de mécanismes susceptibles de faire apparaître efficacement l'intérêt que la mobilité représente pour l'Organisation. | UN | ولا يوجد قدر يذكر من الآليات الفعالة التي يمكن من خلالها إظهار الاعتراف بقيمة التنقل للمنظمة. |
Ma délégation souhaite rendre hommage au rôle efficace qu'a joué le Secrétaire général adjoint Jan Eliasson, ainsi qu'aux efforts qu'il a déployés avec son équipe pour affronter tous ces problèmes. | UN | ويود وفد بلدي أن يشيد بالقيادة الفعالة التي يتحلى بها وكيل اﻷمين العام، يان إلياسون، وبالجهود التي بذلها هو وفريقه من أجل التصدي لهذه التحديات. |
Les États parties devraient également veiller à ce que les mesures concrètes prises pour donner à toutes les personnes habilitées à voter la possibilité d'exercer ce droit ne soient pas discriminatoires en raison du sexe. | UN | هذا، وينبغي ألا تكون التدابير الفعالة التي تتخذها الدول الأطراف لضمان أن يكون بمقدور جميع الأشخاص المؤهلين للتصويت أن يمارسوا هذا الحق، تدابير تمييزية على أساس الجنس. |
Il convient de renforcer le budget des garanties de l'AIEA pour que l'Agence puisse mettre en place les garanties effectives dont nous avons besoin. | UN | وميزانية ضمانات الوكالة بحاجة إلى الزيادة حتى تتمكن الوكالة من تنفيذ الضمانات الفعالة التي نحتاج إليها. |
Notant avec satisfaction les efforts résolus que la CEDEAO déploie pour rétablir la paix, la sécurité et la stabilité au Libéria, et félicitant les États qui ont apporté leur contribution au Groupe de contrôle de la CEDEAO (ECOMOG), | UN | وإذ ينوه مع التقدير بالجهود الفعالة التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا لاستعادة السلام واﻷمن والاستقرار في ليبريا وإذ يثني على الدول التي أسهمت في فريق المراقبين التابع للجماعة الاقتصادية، |