La dernière décennie a vu la reconnaissance du fait que l'application effective des droits de l'homme et la réalisation du droit au développement sont liées. | UN | وخلال العقد الماضي، تم الاعتراف بترابط الممارسة الفعالة لحقوق الإنسان والتمتع بالحق في التنمية. |
Il est évident que la protection effective des droits de l'homme exige une entité juridictionnelle solide qui en garantisse la mise en œuvre. | UN | وكما هو واضح، فإن الحماية الفعالة لحقوق الإنسان تحتاج إلى وجود هيئة قضائية قوية لضمان تطبيقها. |
Elle a demandé aux groupes de travail de continuer à accorder une attention particulière aux questions de la protection effective des droits de l'homme dans l'administration de la justice et de formuler des recommandations précises à cet égard. | UN | وقد دعت اللجنة الأفرقة العاملة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالحماية الفعالة لحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، والتقدم بتوصيات محددة في هذا الصدد. |
La loi sur les droits de l'homme prévoit un mécanisme permettant de répartir les responsabilités entre le Parlement, le pouvoir exécutif et les tribunaux, afin de garantir une protection efficace des droits de l'homme. | UN | ويشتمل قانون حقوق الإنسان على آلية لتوزيع المسؤولية بين البرلمان والجهاز التنفيذي والمحاكم من أجل كفالة الحماية الفعالة لحقوق الإنسان. |
69. La protection efficace des droits de l'homme nécessite un meilleur fonctionnement de l'État et des moyens appropriés pour leur mise en œuvre. | UN | 69- وتتطلب الحماية الفعالة لحقوق الإنسان قيام الدولة بتسيير شؤونها بفعالية أكبر، وكذلك توفير وسائل مناسبة لإعمال هذه الحقوق. |
75. Les institutions ci-après garantissent l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales: | UN | 75- المؤسسات المذكورة أدناه هي المؤسسات التي تضمن الممارسة الفعالة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية: |
La coopération internationale reposant sur l'objectivité, l'impartialité et la non-sélectivité demeure le seul moyen de protéger efficacement les droits de l'homme. | UN | ويظل التعاون الدولي القائم على أساس الموضوعية والنزاهة وعدم الانتقائية هو السبيل الوحيد للحماية الفعالة لحقوق الإنسان. |
Troisièmement, conformément au principe de complémentarité, le droit international s'appuie nécessairement sur des mécanismes juridictionnels internes pour assurer la protection effective des droits de l'homme. | UN | وثالثا، يُعول القانون الدولي بالضرورة على الآليات القانونية المحلية، عملا بمبدأ التكامل، من أجل كفالة الحماية الفعالة لحقوق الإنسان. |
Il est critique de parvenir à une paix durable, une protection effective des droits de l'homme et un développement durable, et cet objectif devrait faire partie intégrante du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ومن المهم للغاية تحقيق سلام دائم، وتوفير الحماية الفعالة لحقوق الإنسان والتنمية المستدامة، وهذا يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Il ressort clairement des affaires portées devant le Groupe de travail sur les minorités que le défaut de protection effective des droits de l'homme universels eu égard aux personnes appartenant à des minorités est un phénomène généralisé. | UN | والواضح من الحالات التي أُطلع عليها الفريق العامل المعني بالأقليات هو وجود نقص كبير في الحماية الفعالة لحقوق الإنسان العالمية للأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Néanmoins, la cause des droits de l'homme exige que tout en essayant de résoudre les problèmes auxquels nous sommes en butte, nous nous employons à jeter les bases d'une protection effective des droits de l'homme dans chaque pays. | UN | ومع هذا فطابع قضية حقوق الإنسان أننا حتى لو عاجلنا المشاكل التي تواجهنا، يجب أن نسعى إلى إرساء أُسس الحماية الفعالة لحقوق الإنسان في كل بلد. |
En effet, pour établir l'égalité des chances, il faut une protection effective des droits de l'homme dans tous les domaines et un processus de démocratisation dynamique de l'État et de la société tel que celui que mène actuellement le Turkménistan. | UN | وفي الواقع، هناك ترابط وثيق بين تكافؤ الفرص والحماية الفعالة لحقوق الإنسان في كافة المجالات والعملية الدينامية الجارية حالياً في تركمانستان من أجل إشاعة الديمقراطية في الدولة والمجتمع. |
Les efforts pour briser le cercle vicieux où la peur du dépistage et de la déportation retient les travailleurs en situation irrégulière de déclarer les abus, renforçant de ce fait le pouvoir des trafiquants et des employeurs abusifs, sont au cœur d'une protection effective des droits de l'homme. | UN | ويتمثل جوهر الحماية الفعالة لحقوق الإنسان في جهود تستهدف كسر الحلقة المفرغة التي يحول فيها الخوف من الاكتشاف والترحيل دون إبلاغ المهاجرين غير الشرعيين عما يتعرضون له من أذى، وبذلك تقوى قبضة المتاجرين بالبشر وأرباب العمل المسيئين. |
Le Secrétaire général souligne qu'une protection efficace des droits de l'homme des migrants est indispensable à leur insertion et intégration dans la société d'accueil en ce qu'elle leur permet de devenir des membres pleinement actifs de leur nouvelle communauté. | UN | 26 - ويؤكد الأمين العام أن توفير الحماية الفعالة لحقوق الإنسان لجميع المهاجرين أمرا بالغ الأهمية لكفالة إدماجهم واندماجهم في المجتمع، بما يمكنهم من أن يصبحوا أفرادا فاعلين على نحو كامل في مجتمعاتهم المحلية الجديدة. |
Dans sa résolution 1995/41, la Commission, ayant examiné ce rapport, a invité les groupes de travail qui avaient déjà prêté une attention particulière aux questions relatives à une protection efficace des droits de l'homme dans l'administration de la justice à continuer à formuler des recommandations précises à cet égard. | UN | وبعد أن نظرت اللجنة في التقرير طلبت، في قرارها 1995/41، من الأفرقة العاملة التي أولت بالفعل اهتماماً خاصاً للمسائل المتصلة بتوفير الحماية الفعالة لحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل الاستمرار في تقديم توصيات محددة في هذا الصدد. |
La base législative, conforme à la Constitution de la Géorgie et aux traités internationaux de notre pays, joue un rôle décisif pour la protection efficace des droits de l'homme. Il est à noter que, selon la Loi fondamentale de l'État, les traités internationaux conclu par la Géorgie, s'ils ne sont pas contraires à la Constitution géorgienne, ont une autorité supérieure en droit à celles des lois normatives internes. | UN | ويضطلع القانون الجورجي الذي يتوافق مع دستور البلد والمعاهدات الدولية التي تعد جورجيا طرفا فيها، دورا حاسما في الحماية الفعالة لحقوق الإنسان.وتجدر الإشارة إلى أن، الدستور الوطني ينص على أن تكون للمعاهدات الدولية التي لا تتعارض مع الدستور، والتي تعد جورجيا طرفا فيها حجية قانونية أسبق على القوانين المحلية. |
84.53 Renforcer les mesures visant à assurer, durant cette période de crise, une protection efficace des droits de l'homme des migrants, et prendre des mesures supplémentaires pour garantir l'accès aux droits économiques, sociaux et culturels des migrants, qui sont les premières victimes du haut niveau de chômage en Espagne (Algérie); | UN | 84-53- في أثناء فترة الأزمة هذه، تعزيز التدابير الرامية إلى تأمين الحماية الفعالة لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين واتخاذ تدابير إضافية لضمان تمتعهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، علما بأنهم أول ضحايا البطالة المرتفعة في إسبانيا (الجزائر)؛ |
3. Promouvoir l'élaboration et l'application de politiques de santé volontaristes s'inscrivant dans l'exercice effectif des droits de l'homme. | UN | 3- تشجيع وضع وتنفيذ سياسات عمل إيجابي في مجال الصحة تتمشى مع الممارسة الفعالة لحقوق الإنسان. |
b) Questions relatives aux droits de l'homme, y compris les divers moyens de mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales (suite) | UN | (ب) المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك مختلف وسائل ضمان الممارسة الفعالة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو أفضل (تابع) |
b) Questions relatives aux droits de l'homme, y compris les divers moyens de mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales (suite) | UN | (ب) المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك مختلف وسائل ضمان الممارسة الفعالة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو أفضل (تابع) |
Nous estimons toutefois qu'il est tout aussi important que ce conseil ait le statut et les compétences nécessaires pour lui permettre de protéger efficacement les droits de l'homme. | UN | ولكننا نرى أن من المهم بنفس القدر أن يحظى المجلس بالمركز والاختصاص اللازمين لتمكينه من توفير الحماية الفعالة لحقوق الإنسان. |
L'organisation porte les questions et les affaires concernant les droits de l'homme devant l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales afin de coordonner les stratégies mises en œuvre pour protéger efficacement les droits de l'homme. | UN | وتطرح المنظمة مسائل وقضايا حقوق الإنسان أمام الأمم المتحدة ومنظمات حكومية دولية أخرى من أجل تنسيق استراتيجيات تؤمن الحماية الفعالة لحقوق الإنسان. |
En outre, la Commission des droits de l’homme a nommé, en 1997, un groupe de travail intergouvernemental chargé de déterminer les obstacles à une protection effective des droits fondamentaux des migrants. | UN | وعلاوة على ذلك، عينت لجنة حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٧ فريقا حكوميا دوليا عاملا لتحديد العقبات التي تحول دون الحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان للمهاجرين. |