"الفعالة من جانب" - Translation from Arabic to French

    • effective des
        
    • active des
        
    • active de
        
    • effective de la
        
    • efficace des
        
    • active d'
        
    • efficace de la
        
    • active du
        
    • effective du
        
    Encourageant la participation effective des organisations non gouvernementales aux préparatifs de la Conférence mondiale, UN وإذ تشجع المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي،
    Environ 20 % des fonds alloués par le Bureau aux activités entreprises dans le cadre des plans d'action nationaux servent à renforcer la participation effective des organisations non gouvernementales et des organisations à base communautaire. UN ويستخدم حوالي ٢٠ في المائة من اﻷموال التي يخصصها مكتب مكافحة التصحر والجفاف لدعم أنشطة برامج العمل الوطنية في تعزيز المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية.
    La participation active des membres du Conseil et des observateurs démontrait à quel point les pays tant bénéficiaires de programmes que donateurs s'y intéressaient et s'y étaient investis. UN وقد برهنت المشاركة الفعالة من جانب أعضاء المجلس والمراقبين على وجود درجة عالية من المساندة والالتزام وملكية المشاريع سواء من جانب بلدان البرنامج أو المانحين.
    Le monde auquel nous aspirons sera meilleur et plus fort avec la participation active des citoyens. UN والعالم الذي نطمح إليه سيكون أفضل وسيعكس مزيدا من التضامن بالمشاركة الفعالة من جانب المواطنين.
    Ces maux ne seront surmontés qu'avec la participation active de tous les agents sociaux, particulièrement de ceux qui sont directement concernés. UN وإن معالجة هذه الشرور الرهيبة تتطلب المشاركة الفعالة من جانب جميع العناصر الاجتماعية لا سيما المعنيين مباشرة.
    L'aide effective de la communauté internationale pour améliorer la qualité des choix économiques est tout aussi nécessaire que son engagement ferme et inconditionnel. UN ذلك أن المساعدة الفعالة من جانب المجتمع الدولي للنهوض بنوعية الخيارات الاقتصادية المتاحة أمر ضروري، وكذلك الالتزام الثابت غير المقيد بشروط.
    L'innovation qu'introduit la Convention, c'est que l'action sera menée à tous les niveaux et reposera sur la participation effective des populations concernées et dans la concertation avec les bailleurs de fonds, les institutions internationales et régionales et les organisations non gouvernementales. UN والاتفاقية إبداعية من حيث أن العمل سيجري على كل اﻷصعدة وسيرتكز على المشاركة الفعالة من جانب مجموعات السكان المتأثرين، وعلى التعاون مع المانحين، والمؤسسات الدولية والاقليمية، والمنظمات غير الحكومية.
    On estimait généralement que le Cadre des Nations Unies pour l’aide au développement constituait un outil très utile à cette fin et qu’il devrait être orienté de manière à faciliter également une participation effective des organismes qui ne sont pas représentés sur le terrain. UN وارتؤي بوجه عام أن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية يشكل أفضل الوسائط لتحقيق هذه الغاية، وأنه يجب أن يهيأ لتسهيل المشاركة الفعالة من جانب الوكالات التي ليس لديها تمثيل ميداني أيضا.
    La participation effective des minorités peut être facilitée par la dévolution territoriale dans le respect de principes démocratiques, non ethniques, mais les instruments pertinents applicables aux minorités n'imposent pas aux États d'obligation de transfert d'autorité sur une base territoriale. UN ويمكن تسهيل المشاركة الفعالة من جانب الأقليات من خلال تفويض السلطة الإقليمية على أُسس ديمقراطية، لا إثنية، ولكن صكوك حقوق الأقليات ذات الصلة لا تفرض واجباً على الدول بتفويض السلطة على أساس إقليمي.
    Elles ont également été organisées en vue de garantir une participation effective des délégations, en particulier des petites délégations, et surtout d'utiliser avec la plus grande efficacité les ressources disponibles en matière de services de conférence. UN كذلك فإنه قد خُطط لها على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أولاً وقبل كل شيء أكفأ استخدام لموارد المؤتمرات.
    Quatrièmement, elles permettent une participation effective des parties à la présentation des preuves et des observations. UN ثم أنها تكفل رابعا المشاركة الفعالة من جانب اﻷطراف في العملية في إطار القواعد اﻹجرائية المتعلقة بطرح اﻷدلة والدفوع من جانب اﻷطراف.
    La participation effective des principales parties prenantes, tant publiques que privées, est indispensable pour pouvoir mieux faciliter le transit. UN وتكتسي المشاركة الفعالة من جانب الجهات المعنية الرئيسية من القطاعين العام والخاص أهمية في تحسين عملية تيسير المرور العابر.
    Encourager une participation active des hommes à la planification de la famille et leur implication dans les décisions concernant les rapports sexuels et la reproduction. UN :: تشجيع المشاركة الفعالة من جانب الرجل في تنظيم الأسرة ومسؤوليته المشتركة في القرارات الجنسية والإنجابية.
    La Finlande insiste sur l'importance d'une participation active des organisations non gouvernementales aux divers stades du processus de présentation des rapports. UN كما تؤكـد فنلندا على أهميـة المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية في مختلف مراحل عملية الإبلاغ.
    Nous sommes convaincus que c'est avant tout la participation active des États africains eux-mêmes qui est indispensable pour assurer une paix plus durable sur le continent. UN ونحن على اقتناع بأن المشاركة الفعالة من جانب الدول الأفريقية ذاتها، مطلوبة، قبل كل شيء، لضمان إحلال سلام أكثر دواما في القارة.
    Mais ces initiatives n'ont pas bénéficié de la participation active des pays en développement. UN لكن هذه المبادرات تعوزها المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية.
    59. De même, la participation active des ONG, de l'Eglise et du secteur privé est un important facteur de promotion sociale. UN ٩٥- كذلك كانت المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية والكنيسة والقطاع الخاص عاملا هاما في التنمية الاجتماعية.
    Outre les obligations de principe et de morale, un pays qui a perdu 15 % de sa population pendant la guerre ne peut pas mener à bien l'énorme tâche de reconstruction sans la participation active de sa population féminine. UN وفضلا عن الالتزامات المبدئية والاخلاقية، فإن بلدا فقد ١٥ في المائة من سكانه خلال الحرب لا يستطيع أن ينجح تماما في مهمة التعمير الهائلة بدون المشاركة الفعالة من جانب سكانه من اﻹناث.
    Appréciant la participation active de tous les États et de toutes les organisations présents à la Conférence, UN وإذ تعرب عن تقديرها للمشاركة الفعالة من جانب جميع الدول والمنظمات التي حضرت المؤتمر؛
    A. Participation effective de la société civile 12−17 5 UN ألف- المشاركة الفعالة من جانب المجتمع المدني 12-17 5
    iii) Établissement de mécanismes de régulation propres à favoriser la participation efficace des secteurs public et privé; UN ' ٣ ' وضع أطر تنظيمية، وتوفير بيئة تمكينية للمشاركة الفعالة من جانب القطاعين العام والخاص.
    D'abord, la participation active d'experts nantis d'une solide expérience historique a diminué. UN فأولاً انخفضت المشاركة الفعالة من جانب الخبراء من ذوي الخبرات التاريخية الكبيرة.
    5.8 L'auteur souligne que, dans son cas, elle ne pouvait pas obtenir de protection efficace de la part des autorités mongoles. UN 5-8 وتشدد صاحبة البلاغ على أن الحماية الفعالة من جانب السلطات المنغولية لم تكن متوفرة في حالتها.
    Le Gouvernement a adopté une approche large et multisectorielle qui repose sur une participation active du secteur privé, de la société civile et des organisations non gouvernementales et qui vise à satisfaire les besoins des migrants, hommes et femmes, qui travaillent sur terre ou en mer. UN واتخذت الحكومة نهجا متعدد القطاعات يشمل المشاركة الفعالة من جانب القطاع الخاص، والمجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، وسعت إلى تلبية احتياجات الرجال والنساء برا وبحرا.
    L'État porte la responsabilité globale dans divers domaines, notamment en ce qui concerne l'élaboration des politiques sociales, économiques et écologiques, et la création d'un milieu favorable au secteur privé, et devrait encourager la participation effective du secteur privé et des grands groupes d'intérêts aux activités qui complètent et renforcent les objectifs nationaux. UN وتقع على الدولة المسؤولية العامة في مختلف المجالات، التي تشمل ضمنها مسؤولية صوغ السياسات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، وخلق بيئة مواتية للقطاع الخاص؛ وينبغي للدولة أن تشجع المشاركة الفعالة من جانب القطاع الخاص والفئات الرئيسية في اﻷنشطة التي تكمل اﻷهداف الوطنية وتعززها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more