"الفعالة والمستدامة" - Translation from Arabic to French

    • efficace et durable
        
    • efficaces et durables
        
    • efficaces et viables
        
    • effectif et durable
        
    • réelle et durable
        
    • efficacement et durablement
        
    Quelle que soit la mesure de notre ambition d'aller de l'avant, afin de garantir un développement efficace et durable sur le terrain, nous devons demeurer réalistes dans nos entreprises. UN ومهما كانت طريقنا إلى الأمام طموحة، وبغية كفالة التنمية الفعالة والمستدامة على الأرض، علينا أن نظل واقعيين في مساعينا.
    8. La performance économique des gouvernements devrait être améliorée grâce à une gestion efficace et durable des ressources. UN 8 - ينبغي تحسين الأداء الاقتصادي للحكومات من خلال الإدارة الفعالة والمستدامة للموارد.
    Ce programme privilégie en priorité l’appui à des interventions multidimensionnelles efficaces et durables au niveau national. UN وفي هذا البرنامج، أعطيت اﻷولوية لدعم الاستجابات الفعالة والمستدامة والمتعددة اﻷبعاد على الصعيد القطري.
    La priorité doit être accordée à la promotion d'un développement industriel reposant sur la création d'industries vertes qui utilisent des énergies propres à la fois efficaces et durables en appliquant des technologies adéquates. UN ونوَّهت بضرورة إيلاء الأولوية لتعزيز التنمية الصناعية القائمة على الصناعات الخضراء التي تستخدم الطاقة النظيفة الفعالة والمستدامة من خلال تطبيق التكنولوجيات المناسبة.
    S'intéressant notamment à la création de recettes publiques et à la lutte contre les flux financiers illicites en provenance des pays au sortir d'un conflit, les participants ont réfléchi à des dispositifs de mobilisation de ressources qui soient efficaces et viables, indispensables à la consolidation de la paix. UN وبالتركيز على موضوع توليد الدخل المحلي ومكافحة التدفقات المالية غير المشروعة من البلدان الخارجة من النزاعات، بحثت الدورة النظم الفعالة والمستدامة لتعبئة الموارد باعتبارها عناصر حاسمة في توطيد السلام.
    Le développement effectif et durable des territoires d’outre-mer continuera à offrir des possibilités et des choix et à réduire la nécessité pour leurs habitants d’aller les chercher ailleurs. UN فالتنمية الفعالة والمستدامة في اﻷقاليم الواقعة فيما وراء البحار ستستمر في توفير الفرص ومجالات الاختيار والحد من حاجة هؤلاء الناس إلى البحث عن هذه الفرص والمجالات في أماكن أخرى.
    Mais nous avons appris qu'une intervention efficace et durable commence par une analyse approfondie des capacités et des besoins nationaux, avec le concours aussi large que possible des compétences présentes dans le pays. UN غير أننا تعلمنا أن النٌهج الفعالة والمستدامة تبدأ بتحليل شامل للاحتياجات والقدرات الوطنية، وتعبئ الخبرة المحلية في البلد إلى أقصى حد ممكن.
    La Tunisie accorde et continuera d'accorder aux questions migratoires tout l'intérêt qu'elles requièrent. Elle n'a cessé d'affirmer à ses partenaires que les solutions unilatérales et les mesures administratives et sécuritaires n'aboutissent pas nécessairement à un traitement efficace et durable de la question migratoire. UN وستواصل تونس تعليق الأهمية الواجبة على قضايا الهجرة، والتأكيد لشركائها على أن الحلول الانفرادية والتدابير الإدارية والأمنية لا تؤدي بالضرورة إلى المعالجة الفعالة والمستدامة لمسألة الهجرة.
    Le sous-programme a permis d'encourager l'élaboration de stratégies et de plans d'action en faveur de la gestion efficace et durable des ressources en eau et en énergie et d'examiner les questions environnementales dans le contexte du développement durable. UN قدم البرنامج الفرعي خدمات من أجل تشجيع وضع استراتيجيات وخطط عمل تهدف إلى الإدارة الفعالة والمستدامة لموارد المياه والطاقة، وخدمات بشأن المسائل البيئية في سياق التنمية المستدامة.
    En tant qu'initiative créée, menée, mise en œuvre et surveillée par les pays africains, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) mérite des louanges particulières pour sa contribution au développement efficace et durable en Afrique. UN وتستحق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بوصفها مبادرة أنشأتها البلدان الأفريقية وتقودها وتنفذها وتراقبها تقديرا خاصا لإسهاماتها في تحقيق التنمية الفعالة والمستدامة في أفريقيا.
    Ce manque de financement est préoccupant et devra retenir en priorité l'attention de la communauté des donateurs, la justice et la sécurité revêtant une importance capitale pour un développement efficace et durable en Afrique. UN ويثير هذا النقص الحاد في التمويل القلق ويستوجب أن يوليه المجتمع الدولي عنايته على سبيل الأولوية، لأن العدالة والأمن مسألتان جوهريتان للتنمية الفعالة والمستدامة في أفريقيا.
    Par ailleurs, elle travaille avec les parties concernées sur le terrain, y compris les populations autochtones et les collectivités locales, afin de tirer les enseignements de ces derniers et de renforcer leurs capacités pour qu'ils puissent gérer leurs ressources naturelles de manière efficace et durable. UN وبالإضافة إلى ذلك تعمل المنظمة ميدانيا مع أصحاب المصلحة، ومنهم الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، لكي تتعلم منهم وتزيد من قدرتهم على الإدارة الفعالة والمستدامة لمواردهم الطبيعية.
    Pour mettre en œuvre des stratégies efficaces et durables de lutte contre le paludisme et d'autres maladies, nous ne pouvons pas compter sur des approches dispersées, mais nous devons plutôt œuvrer à la mise en place de systèmes de santé nationaux. UN وبغية تحقيق الاستراتيجيات الفعالة والمستدامة لمكافحة الملاريا والأمراض الأخرى، يجب علينا ألا نعول على اتخاذ نهج مجزأة، بل علينا بدلا من ذلك أن نعمل على إنشاء نظم صحية وطنية.
    Il proclamait également la période de 1991 à 2000 Décennie des Nations Unies contre l'abus des drogues, qui serait consacrée à la prise de mesures nationales, régionales et internationales efficaces et durables en vue d'encourager l'application du Programme d'action mondial. UN وأعلن كذلك الفترة من عام ١٩٩١ الى العام ٢٠٠٠ عقد اﻷمم المتحدة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات، الذي يتعين تكريسه لﻷعمال الوطنية والاقليمية والدولية الفعالة والمستدامة من أجل تعزيز تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    Des modes de production et de consommation efficaces et durables doivent s'accompagner de revenus équitables, de pratiques agricoles rentables et des possibilités décentes pour les agriculteurs, pour permettre de lutter contre la pauvreté, réduire les déséquilibres et renforcer la sécurité alimentaire. UN 16 - لا بد لأنماط الإنتاج والاستهلاك الفعالة والمستدامة أن تقترن بتحقيق الدخول العادلة وربحية الممارسات الزراعية، وأن توفر للمزارعين فرصا لائقة لمساعدتهم في التخفيف من حدة الفقر والتقليل من التفاوتات وتعزيز الأمن الغذائي.
    Les relations entre le Haut Commissariat et les organisations de la société civile sont capitales pour la poursuite de stratégies efficaces et durables en faveur du respect des droits de l'homme. UN 52 - تُعد العلاقة بين المفوضية ومنظمات المجتمع المدني عنصرا أساسيا في متابعة الاستراتيجيات الفعالة والمستدامة لإعمال حقوق الإنسان.
    ii) Accroissement du pourcentage des délégations participant aux activités de la CESAP qui affirment avoir amélioré leurs connaissances et leur aptitude à élaborer et mettre en œuvre des politiques et des programmes efficaces et viables dans le domaine des transports UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للوفود المشارِكة في نشاطات اللجنة التي تشير إلى أنها عززت معارفها وقدراتها لتطوير وتنفيذ السياسات والبرامج الفعالة والمستدامة المتعلقة بالنقل
    4. Atelier sur des stratégies efficaces et viables de prévention de la criminalité UN 4- حلقة العمل حول الاستراتيجيات الفعالة والمستدامة في مجال منع الجريمة
    4. Atelier sur des stratégies efficaces et viables de prévention du crime UN 4- حلقة العمل حول الاستراتيجيات الفعالة والمستدامة في مجال منع الجريمة
    Un développement effectif et durable doit être participatif et attaché aux structures démocratiques, y compris à la représentation des personnes handicapées. UN ويجب أن تقوم التنمية الفعالة والمستدامة على أساس المشاركة، وتهتم بوجود هياكل ديمقراطية، بما في ذلك تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La pression en faveur d'une gestion économique réelle et durable devait être exercée à l'intérieur de la région de façon générale et, dans les pays eux-mêmes en particulier, et non pas par la communauté internationale des donateurs. UN إذ أن الحاجة إلى اﻹدارة الاقتصادية الفعالة والمستدامة ينبغي أن تتأتى من داخل المنطقة بوجه عام، ومن البلدان ذاتها بوجه خاص وليس من المجتمع الدولي للمانحين.
    Pour faire face efficacement et durablement aux situations d'après crise, il importe de tirer parti de leur savoir-faire, en limitant les chevauchements et en mettant l'accent sur la forte corrélation existant entre politique, sécurité et développement. UN ٦٥ - ويتطلب بناء السلام أيضا شراكات متينة مع الجهات الفاعلة الإنمائية والإنسانية من أجل كفالة الاستجابة الفعالة والمستدامة في حالات ما بعد الأزمة من خلال الاستفادة من الخبرات والحد من الازدواجية وتأكيد الصلة الأساسية القائمة بين السياسة والأمن والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more