"الفعال بحقوق" - Translation from Arabic to French

    • effectif des droits de l
        
    • effective des droits de l
        
    • efficace des droits de l
        
    l'exercice effectif des droits de l'homme et des UN لتحسين التمتع الفعال بحقوق الإنسان والحريــات
    Pour s'attaquer à un tel problème, il faut trouver des moyens nouveaux de favoriser l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويلزم وجود نهج بديلة لتحسين التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان والحريات ليتسنى مواجهة مثل هذه التحديات.
    c) Questions relatives aux droits de l'homme, y compris les autres méthodes qui s'offrent pour mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales (A/C.5/46/58) UN )ج( مسائل حقوق اﻹنسان بما في ذلك النهج البديلة لتحسين التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية )A/C.5/46/58(
    L'application de tels accords doit influer favorablement sur la jouissance effective des droits de l'homme. UN ولا بد وأن يكون لتنفيذ هذه الاتفاقات أثر مواتٍ على التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان.
    Mais peut-on objectivement parler de jouissance effective des droits de l'homme à propos d'une population dont les conditions de vie sont en deçà du minimum indispensable? Or les droits à l'alimentation, à l'éducation et aux soins de santé adéquats sont en fait déniés aux citoyens de nos pays en raison notamment de la conjoncture économique internationale défavorable. UN ولكن هل نستطيع أن نتكلم بموضوعية عن التمتع الفعال بحقوق الانسان في حالة سكان يعيشون في مستويات دون الحد اﻷدنى اللازم؟ إن الحقوق في الغذاء والتعليم والرعاية الصحية الكافية هي حقوق يحرم منها في الواقع المواطنون في بلداننا النامية، ويرجع هذا أولا وقبل كل شئ الى حالة اقتصادية دولية غير مواتية.
    Dans ce contexte, nous insistons pour que l'Assemblée examine sérieusement pendant cette session l'impact négatif que le trafic illicite des drogues, le crime organisé transnational et le terrorisme ont sur la jouissance effective des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، نحث الجمعية العامة على أن تنظر بعين الجدية في دورتها الحالية في موضوع اﻵثار الضارة المترتبة على الاتجار غير المشروع بالمخدرات، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، واﻹرهاب، بالنسبة للتمتع الفعال بحقوق اﻹنسان.
    La promotion efficace des droits de l'homme est naturellement liée à la tendance globale en faveur de la démocratisation. UN إن النهــوض الفعال بحقوق اﻹنسان يرتبط بشكل طبيعي بالاتجاه العالمــي صوب إشاعة الديمقراطية.
    b) Questions relatives aux droits de l'homme, y compris les divers moyens de mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN (ب) مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك النهج البديلة لتحسين التمتع الفعال بحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    b) Questions relatives aux droits de l'homme, y compris les divers moyens de mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN (ب) مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك النهج البديلة لتحسين التمتع الفعال بحقوق الإنسان والحريات الأساسية
    Elle dépend de leur capacité de susciter la confiance et de favoriser la coopération par le recours à des méthodes qui excluent toute politisation et sélectivité, qui contribuent à la recherche de solutions et qui facilitent l'exercice effectif des droits de l'homme au niveau communautaire, en particulier grâce à la création de capacités nationales et au développement de celles qui existent déjà. UN بل إنها تنشأ عن القدرة على توليد الثقة والتعاون من خلال تحديد نهوج تتحاشى التسييس والانتقائية، وتساعد في تحديد الحلول وتيسير التمتع الفعال بحقوق الإنسان على مستوى القاعدة الشعبية، وبخاصة من خلال بناء وتعزيز القدرات الوطنية.
    b) Questions relatives aux droits de l'homme, y compris les divers moyens de mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN )ب( مسائل حقوق اﻹنسان بما في ذلك النهج البديلة لتحسين التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    b) Questions relatives aux droits de l'homme, y compris les divers moyens de mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN )ب( مسائل حقوق اﻹنسان بما في ذلك النهج البديلة لتحسين التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    76. Le Conseil des droits de l'homme a également constaté que les atteintes à l'environnement peuvent avoir des conséquences négatives, directes et indirectes, pour l'exercice effectif des droits de l'homme. UN 76- كما لاحظ مجلس حقوق الإنسان أنه يمكن أن تكون للضرر البيئي انعكاسات سلبية، مباشرة وغير مباشرة، على التمتع الفعال بحقوق الإنسان.
    b) Questions relatives aux droits de l'homme, y compris les divers moyens de mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN (ب) مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك النُّهُج البديلة لتحسين التمتع الفعال بحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Soulignant la nécessité d'élaborer, à l'aube du nouveau millénaire, des politiques préventives qui favorisent la jouissance effective des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en encourageant notamment l'assimilation par tous les êtres humains d'une culture de la paix, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى القيام، في فجر اﻷلفية الجديدة، بوضع سياسات وقائية من أجل التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك عن طريق تشجيع جميع الكائنات البشرية على اعتماد ثقافة سلام،
    Dans l'ensemble des accords de paix, ont été établis des moyens de caractère divers tendant à assurer la mise en vigueur effective des droits de l'homme dans le pays et à doter l'Etat d'instruments appropriés pour donner effet à son devoir tant à l'égard des citoyens que de la communauté internationale dans ce domaine. UN وترسم اتفاقات السلم ككل طرقا ووسائل مختلفة لضمان الالتزام الفعال بحقوق اﻹنسان وتزويد الدولة بأدوات مناسبة لكي تفي على نحو كفؤ بواجباتها إزاء السكان والمجتمع الدولي في هذا المجال.
    C'est à ce prix que les résultats encourageants que nous avons déjà obtenus au sein du Conseil pourront constituer de réelles avancées dans la jouissance effective des droits de l'homme partout à travers le monde. UN وبالمقابل، فإن النتائج المشجعة التي حصلنا عليها في المجلس، ستؤدي إلى تقدم حقيقي في التمتُّع الفعال بحقوق الإنسان للجميع في أرجاء العالم.
    L'observation de cette journée en 2006 et 2007 a permis d'appeler l'attention, partout dans le monde, sur le sort des victimes de mines et de restes explosifs de guerre et sur les répercussions négatives que ceux-ci continuent d'avoir sur la consolidation de la paix, le retour des réfugiés et des personnes déplacées, le développement durable et la jouissance effective des droits de l'homme. UN ولفت الاحتفال بهذا اليوم في عامي 2006 و 2007 انتباه العالم إلى مأساة ضحايا الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب، والآثار التي لا تزال تترتب على هذه الذخائر في مجالات بناء السلام، وعودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا، والتنمية المستدامة والتمتع الفعال بحقوق الإنسان.
    Cela étant, un fossé existe toujours − et a même parfois tendance à se creuser − entre les bonnes intentions souvent affichées en termes de réformes constitutionnelles et législatives diverses et la jouissance effective des droits de l'homme dans les faits, au quotidien. UN غير أنه ما زالت هناك ثغرة مستعصية، بل ومتسعة في مجال التنفيذ بين النوايا الحسنة المتجلية في أغلب الأحيان في الإصلاحات الدستورية ومختلف الإصلاحات التشريعية، والتمتع الفعال بحقوق الإنسان على صعيد الممارسة اليومية.
    Cependant, malgré les progrès réalisés, plusieurs problèmes sont à résoudre dans le domaine de la gestion des produits chimiques et des déchets pour réduire autant que faire se peut les risques que les produits chimiques dangereux et les déchets toxiques présentent pour la jouissance effective des droits de l'homme. Le Rapporteur spécial formule un certain nombre de recommandations à cet effet. UN بيد أنه، على الرغم من التقدم الذي أحرزته بولندا، لا تزال هناك طائفة من التحديات في مجال إدارة المواد الكيميائية والنفايات التي يلزم التصدي لها للتقليل إلى أدنى حد من المخاطر التي تحدثها المواد الكيميائية الخطرة والنفايات السمية على التمتع الفعال بحقوق الإنسان. ولهذا الغرض، يقدم المقرر الخاص عدداً من التوصيات.
    Aussi, la Commission des droits de l'homme a-t-elle adopté une résolution intitulée " Effets des politiques d'ajustement économique consécutives à la dette extérieure sur la jouissance effective des droits de l'homme, en particulier pour l'application de la Déclaration sur le droit au développement " . UN ولذلك، اعتمدت لجنة حقوق الانسان قرارا معنونا " آثار سياسات التكيف الاقتصادي المترتبة على الديون الخارجية، وعلى التمتع الفعال بحقوق الانسان، ولا سيما على تنفيذ إعلان الحق في التنمية " .
    Les organisations de jeunes partout dans le monde représentent un atout et nous, États Membres, devons constamment appuyer le secteur non gouvernemental qui constitue un facteur essentiel de défense efficace des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de la tolérance. UN منظمات الشباب في جميع أنحاء العالم رصيد ايجابي، ويلزمنا نحن الدول الأعضاء أن نواصل دعم قطاع المنظمات غير الحكومية باعتباره عاملا أساسيا في النهوض الفعال بحقوق الإنسان والحريات الأساسية والتسامح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more