M. Muntarbhorn a achevé son exposé en déclarant que rien ne saurait remplacer la mise en œuvre effective des droits de l'homme à l'échelon national. | UN | وأنهى عرضه مبيناً أنه لا يوجد بديل عن التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان على المستوى الوطني. |
Cette intégration du droit relatif aux droits de l'homme dans le fonctionnement des forces armées favorisera la mise en œuvre effective des droits de l'homme sur le terrain. | UN | وهذا الدمج لقانون حقوق الإنسان ضمن أداء القوات المسلحة يتيح التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان على أرض الواقع. |
La Nouvelle Zélande pense que le Conseil peut apporter sa contribution au développement et à la sécurité grâce à la mise en œuvre effective des droits de l'homme. | UN | إن نيوزيلندا ترى أن في مقدور المجلس أن يساهم في التنمية والأمن من خلال التطبيق الفعال لحقوق الإنسان. |
Ces institutions servant ainsi de gardien national effectif des droits de l'homme en Sierra Leone. | UN | وبذلك تضطلع تلك المؤسسات بدور الحارس المحلي الفعال لحقوق الإنسان في سيراليون. |
1. L'un des premiers objectifs de l'OIM est d'œuvrer en faveur du respect effectif des droits de l'homme des migrants. | UN | 1- يتمثل أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة الدولية للهجرة في العمل من أجل الاحترام الفعال لحقوق الإنسان للمهاجرين. |
La protection efficace des droits de l'homme est un préalable important à la paix et à la stabilité. | UN | والصون الفعال لحقوق الإنسان مطلب أساسي هام لإرساء السلام والاستقرار. |
21. Il est enfin à noter les recommandations du Dialogue Politique Inclusif qui fixent également la mise en œuvre effective des droits de l'homme dans sa globalité. | UN | 21- وتجدر الإشارة أخيراً إلى توصيات الحوار السياسي الشامل التي تحدد هي أيضاً شروط الإعمال الفعال لحقوق الإنسان. |
Le but de ces accords est de faciliter l'intégration des droits de l'homme dans les activités des entités concernées et de promouvoir la coopération pour la mise en œuvre effective des droits de l'homme. | UN | أما الهدف من هذه الاتفاقات فهو المساعدة على إدماج حقوق الإنسان في صلب أنشطة الإدارة أو الوكالة المعنية والتعاون على التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان. |
M. Attafuah a déclaré que la promotion effective des droits de l'homme et du multiculturalisme devrait déboucher sur une prise en compte plus large au sein de la société des liens cruciaux entre les droits de l'homme, la paix, la stabilité et le développement. | UN | وذكر الدكتور أتافوا أن التعزيز الفعال لحقوق الإنسان وتعددية الثقافات يجب أن يؤدي إلى زيادة تقدير المجتمع للروابط الهامة بين حقوق الإنسان والسلم والاستقرار والتنمية. |
Plusieurs délégations ont indiqué qu'une assistance technique et financière devrait être disponible afin de fournir au pays des conseils sur la ratification des instruments internationaux et la mise en œuvre effective des droits de l'homme. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أنه ينبغي توفير المساعدة التقنية والمالية من أجل تقديم المشورة للبلد بشأن التصديق على الصكوك الدولية ولإعمال الفعال لحقوق الإنسان. |
Au cours des 50 années écoulées depuis l'adoption de la Déclaration universelle, la mise en oeuvre effective des droits de l'homme est devenue un souci prioritaire des individus, de la société civile et de la communauté internationale, et apparaît comme une responsabilité déterminante de l'État. | UN | وفي خلال الخمسين عاماً المنقضية منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أصبح الإعمال الفعال لحقوق الإنسان اهتماماً ذا أولوية من اهتمامات الأفراد والمجتمع المدني والمجتمع الدولي كما أنه يُنظر إليه على أنه مسؤولية تعرَّف بها الدولة. |
118. Mme Nunes a conclu qu'en dépit des difficultés le Brésil était sur la bonne voie s'agissant de la réalisation effective des droits de l'homme dans la vie de tous les Brésiliens. | UN | 118- وخلصت السيدة نونس إلى أن البرازيل تسير في الطريق الصحيح نحو الإعمال الفعال لحقوق الإنسان في حياة جميع البرازيليين، على الرغم من التحديات المنتظرة. |
Le Centre recommande à la Lettonie, malgré la crise économique qu'elle traverse, de charger un ministère de la mise en œuvre effective des droits de l'homme. | UN | وأوصى المركز لاتفيا بأن تكلف وزيراً، حتى في ظل الأزمة الاقتصادية، بمسؤولية الإعمال الفعال لحقوق الإنسان(13). |
S'agissant de l'analyse du degré d'application des recommandations des organes conventionnels effectuée de concert par le Gouvernement et le HCDH, le Chili a recommandé que les autorités guatémaltèques tiennent compte des résultats de cette évaluation dans leurs travaux futurs de manière à assurer la réalisation effective des droits de l'homme dans le pays. | UN | وفي معرض الإشارة إلى تحليل مدى تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات، وهو تحليل أجرته الحكومة بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، أوصت شيلي بتجسيد نتائج هذا التقييم في أعمال سلطات غواتيمالا في المستقبل بغية تحقيق الإعمال الفعال لحقوق الإنسان في هذا البلد. |
34. La troisième version de ce programme, PNDH III, est un complément qui tend à consolider les directives visant à garantir la promotion effective des droits de l'homme au Brésil. | UN | 34- وتشكل الصيغة الثالثة من البرنامج الوطني لحقوق الإنسان خطوة إضافية نحو تعزيز المبادئ التوجيهية الرامية إلى ضمان التعزيز الفعال لحقوق الإنسان في البرازيل. |
89. La Commission des droits de l'homme est un organe indépendant créé conformément à l'article 129 de la Constitution, qui a pour mission d'enquêter et de faire des recommandations raisonnablement nécessaires pour garantir la promotion effective des droits de l'homme. | UN | 89- لجنة حقوق الإنسان هي هيئة مستقلة أنشئت بموجب المادة 129 من الدستور، وهي مكلفة بالتحقيق وتقديم التوصيات اللازمة إلى حد معقول للترويج الفعال لحقوق الإنسان. |
a) Encourager et faciliter l'application effective des droits de l'homme, conformément à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et d'autres traités et mécanismes internationaux qui touchent aux droits fondamentaux; | UN | (أ) تعزيز وتيسير التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان وفقا للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من معاهدات وآليات حقوق الإنسان الدولية؛ |
Grand nombre des dispositions proposées sont de nature à compromettre le renforcement de la légalité, le contrôle des forces de sécurité par les autorités civiles et le respect effectif des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وشكّلت مشاريع قوانين كثيرة منها تحديات جديدة لتعزيز سيادة القانون، والرقابة المدنية على قوات الأمن، والاحترام الفعال لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Les États doivent faire preuve d'une volonté et d'une capacité politique accrues pour instaurer des mécanismes et des structures efficaces qui leur permettent de promouvoir véritablement sans se contenter de faire semblant le respect effectif des droits de l'homme des peuples autochtones sur leur territoire. | UN | ويتعين على الدول أن تبدي قدراً أكبر من الإرادة والقدرة السياسية لإقامة آليات وهياكل فعالة تعزز بإخلاص الاحترام الفعال لحقوق الإنسان للسكان الأصليين في بلدانهم بدل التظاهر بذلك فقط. |
1. Réaffirme sa conviction que chacun, femme, homme, jeune ou enfant, peut s'épanouir pleinement si on lui fait connaître l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales, notamment si on lui donne la capacité de se servir de ce savoir afin de garantir l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous ; | UN | 1 - تؤكد من جديد اقتناعها بأنه بوسع كل امرأة ورجل وشاب وطفل تحقيق إمكاناته البشرية كاملة من خلال معرفة حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة، بما في ذلك القدرة على العمل استنادا إلى تلك المعرفة من أجل كفالة الإعمال الفعال لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع؛ |
L'examen et l'évaluation sont des éléments essentiels d'une mise en œuvre efficace des droits de l'homme. | UN | إن الاستعراض والتقييم عنصران حاسمان في التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان. |
Le chapitre premier donne un aperçu des activités que j'ai menées en 2005, le chapitre II contient une analyse du critère de la diligence due en tant que moyen de promouvoir la réalisation effective des droits fondamentaux des femmes, y compris le droit de vivre une vie sans violence. | UN | ويوجز الفصل الأول من التقرير أنشطتي في عام 2005، ويبحث الفصل الثاني موضوع معيار العناية الواجبة بوصفه أداة للتنفيذ الفعال لحقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك الحق في حياة خالية من العنف. |