"الفعال للحقوق" - Translation from Arabic to French

    • effective des droits
        
    • effectif des droits
        
    La protection de la réalisation effective des droits fondamentaux et des droits de l'homme suppose une bonne coordination des questions connexes au sein du Gouvernement. UN وتتطلب حماية الإعمال الفعال للحقوق الأساسية وحقوق الإنسان تنسيقاً جيداً للمسائل ذات الصلة داخل الحكومة.
    Cet état de choses est lié à des attitudes négatives de la part des détenteurs du pouvoir, qui nuisent à la reconnaissance effective des droits fondamentaux des migrants, même quand ces droits sont inscrits dans la loi. UN ويرتبط بذلك بوجود مواقف سلبية من جانب السلطات مما يثبط التطبيق الفعال للحقوق الأساسية للمهاجرين، حتى عندما ينص عليها القانون.
    C'est là le seul environnement susceptible non seulement d'offrir à chacun la possibilité de développer pleinement sa personnalité, mais aussi d'assurer la réalisation effective des droits et libertés consacrés dans la Déclaration universelle ellemême. UN وهذه هي البيئة الوحيدة التي يمكنها ليس فقط منح كل شخص إمكانية تنمية شخصيته بالكامل، بل أيضاً ضمان الإعمال الفعال للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي نفسه.
    Toutefois, elle a relevé des problèmes persistants dans la mise en œuvre effective des droits prévus par la loi, en particulier s'agissant de la représentation équitable des minorités dans la fonction publique. UN بيد أنها لاحظت استمرار وجود مشاكل تواجه الإعمال الفعال للحقوق المنصوص عليها في القانون، لا سيما فيما يتعلق بالتمثيل العادل للأقليات في القطاع العام.
    Néanmoins, le gouvernement ouzbek centre à présent ses efforts sur le respect effectif des droits civils et politiques. UN وقال إن حكومة بلده تركز، مع ذلك، في الوقت الراهن على الإعمال الفعال للحقوق المدنية والسياسية.
    La réalisation effective des droits économiques, sociaux et culturels est vitale pour le bien-être des peuples; pourtant, ces droits ne bénéficient actuellement pas d'une applicabilité concrète en Haïti, ce qui contribue à saper considérablement l'exercice de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales ainsi que le développement économique et social du pays. UN ورغم أن اﻹعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أساسي لرفاهية الشعوب؛ فإن هذه الحقوق لا تتمتع حاليا بإمكانية تطبيق ملموسة في هايتي، مما يسهم إلى حد كبير في تقويض ممارسة جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وهدم أسس التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    6. Le Comité note que les années de guerre et de conflit armé continuent d'avoir des incidences négatives sur la situation des enfants et entravent la mise en œuvre effective des droits consacrés par la Convention. UN 6- تلاحظ اللجنة أن سنوات الحرب والنزاع المسلح لا تزال تؤثر تأثيراً سلبياً على حالة الأطفال وتعوق التقدم باتجاه الإعمال الفعال للحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    Notant également que les enfants et leurs représentants ne bénéficient pas d'une procédure de présentation de communications en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant qui permettrait de soumettre à un comité approprié composé d'experts indépendants des communications concernant l'application effective des droits énoncés dans la Convention, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن الأطفال وممثليهم يفتقرون إلى إجراء لتقديم البلاغات بموجب الاتفاقية يتيح إمكانية النظر في البلاغات المتعلقة بالإنفاذ الفعال للحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل من قِبَل لجنة ملائمة تتألف من خبراء مستقلين،
    Il a également été félicité pour avoir affecté une part importante de son PIB à l'enseignement, ce qui a permis de réaliser d'énormes progrès dans le domaine de l'éducation et d'atteindre un taux d'alphabétisation de 99 % en 2003, ce qui constitue une étape importante sur la voie de la réalisation effective des droits économiques, sociaux et culturels de ses citoyens. UN كما أثني عليها لتفانيها في تخصيص جزء كبير من ناتجها المحلي الإجمالي للتعليم، مما أدى إلى إحراز تقدم هائل في مجال التعليم وبلوغ معدل لمحو الأمية بنسبة 99 في المائة في عام 2003، الأمر الذي يشكل خطوة هامة نحو الإعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها.
    Notant également que les enfants et leurs représentants ne bénéficient pas d'une procédure de présentation de communications en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant qui permettrait de soumettre à un comité approprié composé d'experts indépendants des communications concernant l'application effective des droits énoncés dans la Convention, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن الأطفال وممثليهم يفتقرون إلى إجراء لتقديم البلاغات بموجب الاتفاقية يتيح إمكانية النظر في البلاغات المتعلقة بالإنفاذ الفعال للحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل من قِبَل لجنة ملائمة تتألف من خبراء مستقلين،
    11. Prend note des débats qui ont eu lieu lors du neuvième atelier et des ateliers régionaux intersessions, notamment sur tous les obstacles qui entravent la réalisation effective des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement, et sur la nécessité, pour la coopération internationale, d''appuyer les efforts que déploient les pays pour surmonter ces obstacles; UN 11- تحيط علماً بما جرى في حلقة العمل التاسعة وحلقات العمل الإقليمية التي عقدت بين دورات اللجنة من مناقشات بشأن جملة أمور، منها كل ما يعترض سبيل الإعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية من عقبات، وضرورة التعاون الدولي دعماً لجهود البلدان في سبيل تخطي تلك العقبات؛
    14. Prend note des débats qui ont eu lieu lors du onzième atelier, notamment sur tous les obstacles qui entravent la réalisation effective des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement, et sur la nécessité, pour la coopération internationale, d'appuyer les efforts que déploient les pays pour surmonter ces obstacles; UN 14- تحيط علماً بما جرى في حلقة العمل الحادية عشرة من مناقشات بشأن جملة أمور منها كل ما يعترض سبيل الإعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية من عقبات، وضرورة التعاون الدولي دعماً لجهود البلدان في سبيل تذليل تلك العقبات؛
    À ce propos, l'une des orientations prioritaires des organes législatifs en 2001-2002 consistera à élaborer et à adopter des décisions législatives normatives destinées à faciliter et à promouvoir la mise en oeuvre effective des droits civils, politiques, économiques, sociaux culturels et autres, qui découlent de la dignité inhérente à la personne humaine. UN وفي الوقت نفسه فإن من الأهداف ذات الأولوية للسياسة التشريعية لسلطات الدولة في الفترة 2001-2002 وضع واعتماد صكوك قانونية معيارية تتضمن نصوصاً لتشجيع وتطوير التنفيذ الفعال للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من الحقوق والحريات النابعة من الكرامة الطبيعية للفرد.
    15. Prend note des débats qui ont eu lieu lors des ateliers précédents, notamment sur tous les obstacles qui entravent la réalisation effective des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement, et sur la nécessité, pour la coopération internationale, d'appuyer les efforts que déploient les pays pour surmonter ces obstacles; UN 15- تحيط علماً بما جرى في حلقات العمل السابقة من مناقشات بشأن جملة أمور منها كل ما يعترض سبيل الإعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية من عقبات، وضرورة التعاون الدولي دعماً لجهود البلدان في سبيل تذليل تلك العقبات؛
    15. Prend note des débats qui ont eu lieu lors des ateliers précédents, notamment sur tous les obstacles qui entravent la réalisation effective des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement, et sur la nécessité, pour la coopération internationale, d'appuyer les efforts que déploient les pays pour surmonter ces obstacles; UN 15- تحيط علماً بما جرى في حلقات العمل السابقة من مناقشات بشأن جملة أمور منها كل ما يعترض سبيل الإعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية من عقبات، وضرورة التعاون الدولي دعماً لجهود البلدان في سبيل تذليل تلك العقبات؛
    676. Le Comité recommande à l'État partie de consacrer tous les efforts et les ressources nécessaires à la mise en œuvre effective des droits et des principes consacrés par la loi sur les droits de l'enfant et de veiller, à titre prioritaire, à ce que cette loi soit dûment adoptée dans tous les États. UN 676- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل قصارى الجهود وتخصص كل الموارد اللازمة من أجل الإعمال الفعال للحقوق والمبادئ المجسدة في قانون حقوق الطفل وبأن تكفل، كمسألة ذات أولوية، اعتماد القانون على النحو الواجب في جميع الولايات.
    6. Note le débat qui a eu lieu lors de l'atelier régional pertinent, notamment sur tous les obstacles qui entravent la réalisation effective des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement, et sur la nécessité, pour la coopération internationale, d'appuyer les efforts que déploient les pays pour les surmonter; UN 6- تلاحظ المناقشة التي دارت في حلقة العمل ذات الصلة في المنطقة بشأن عدة مسائل من بينها كافة العقبات التي تعوق الإعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وللحق في التنمية، ومسألة الحاجة إلى التعاون الدولي من أجل دعم الجهود التي تبذلها البلدان للتغلب على هذه العقبات؛
    79.46 S'assurer que la législation koweïtienne est pleinement conforme à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et garantir l'application effective des droits consacrés par la Convention (Autriche); UN 79-46- ضمان امتثال التشريعات الكويتية امتثالاً كاملاً لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والإعمال الفعال للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية (النمسا)؛
    Le Comité engage le Gouvernement à introduire dans la Constitution une disposition contre la discrimination fondée sur le sexe et à assurer l'exercice effectif des droits fondamentaux. UN واللجنة تحث الحكومة على تضمين الدستور حكما ضدّ التمييز وترتيب أمر الإعمال الفعال للحقوق الأساسية.
    Le Comité engage le Gouvernement à introduire dans la Constitution une disposition contre la discrimination fondée sur le sexe et à assurer l'exercice effectif des droits fondamentaux. UN 133 - وتحث اللجنة الحكومة على إدراج نص في الدستور يحظر التمييز على أساس نوع الجنس، وعلى أن تكفل الإنفاذ الفعال للحقوق الأساسية.
    :: Améliorer la qualité de la vie matérielle et spirituelle des femmes et créer les conditions de l'exercice effectif des droits fondamentaux des femmes et de la promotion de leur rôle dans tous les domaines; UN :: تحسين نوعية الحياة المادية والروحية للمرأة؛ وتهيئة الظروف المواتية للتنفيذ الفعال للحقوق الأساسية وتعزيز دور المرأة في جميع مجالات الحياة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more