"الفعلية بين الرجال" - Translation from Arabic to French

    • fait entre les hommes
        
    • effective des hommes
        
    • réelle entre les hommes
        
    • effective entre les hommes
        
    C'est dire que l'égalité de fait entre les hommes et les femmes dans l'éducation n'est pas encore chose faite. UN ولذلك لم تتحقق بعد المساواة الفعلية بين الرجال والنساء في مجال التعليم.
    Il s'agirait par ailleurs d'entamer la formulation d'une recommandation générale sur l'article 4 de la Convention concernant les mesures spéciales temporaires visant à accélérer l'égalité de fait entre les hommes et les femmes. A. Introduction UN وستشهد الدورة أيضا بداية الأعمال التحضيرية المتعلقة بتقديم توصية عامة بشأن المادة 4 من الاتفاقية وفيما يتصل باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة تستهدف التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء.
    L'adoption, conformément au premier paragraphe de l'article 4 de la Convention, de mesures spéciales temporaires visant à accélérer l'égalité de fait entre les hommes et les femmes permettrait aux autorités d'affecter davantage de crédits aux écoles de filles. UN إن القيام، بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، باعتماد تدابير خاصة مؤقتة ترمي إلى التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجال والنساء من شأنه أن يسمح للسلطات بتخصيص أموال إضافية لمدارس الفتيات.
    c) La loi organique no 3/2007 relative à l'égalité effective des hommes et des femmes; UN (ج) القانون التنظيمي رقم 3/2007 المتعلق بالمساواة الفعلية بين الرجال والنساء؛
    Les développements qui suivent présentent les actions réalisées en faveur de l'instauration d'une égalité réelle entre les hommes et les femmes, au niveau de chacune des thématiques suivantes: UN وترد أدناه تفاصيل الأنشطة المُضطلع بها لتحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء في كُلٍ من هذه المجالات.
    Cette loi stipule à l'article 87, la création d'un label égalité pour les entreprises menant une politique pour promouvoir l'égalité professionnelle effective entre les hommes et les femmes. UN وتنص المادة 87 من هذا القانون على إنشاء علامة مساواة للشركات التي تتبع سياسة تهدف إلى تعزيز المساواة المهنية الفعلية بين الرجال والنساء.
    104. La Principauté d'Andorre ne dispose d'aucune mesure ou norme temporaire spéciale visant à instaurer l'égalité de fait entre les hommes et les femmes. UN 104- ولا تتوفر إمارة أندورا على أي مقياس أو معيار مؤقت وخاص يرمي إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء.
    107. Le Comité recommande que les autorités espagnoles poursuivent leurs efforts en vue d'assurer l'égalité de fait entre les hommes et les femmes, en particulier en ce qui concerne l'accès aux études et à l'emploi et l'égalité de rémunération pour un travail égal. UN ٧٠١- توصي اللجنة بأن تستمر السلطات اﻹسبانية في جهودها الرامية إلى ضمان المساواة الفعلية بين الرجال والنساء، وبخاصة فيما يتعلق بفرص الحصول على التعليم والعمل واﻷجر المتساوي عن العمل المتساوي.
    37. Les principaux obstacles à la mise en œuvre des mesures spéciales pour l'accélération de l'égalité de fait entre les hommes et les femmes sont la persistance des préjugé socio culturels. UN 37- تتمثل العوائق الرئيسية لتنفيذ التدابير الخاصة للإسراع بتحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء في استمرار الأحكام المسبقة الاجتماعية والثقافية.
    a) Les mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes UN (أ) التدابير المؤقتة الخاصة الرامية إلى الإسراع بوتيرة تحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء
    98. Les mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes effectivement adoptées par les Comores concernent les mesures de discrimination positive en faveur de la scolarisation des filles. UN 98- تتعلق التدابير المؤقتة الخاصة الرامية إلى الإسراع بوتيرة تحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء التي اعتمدتها جزر القمر فعلياً بتدابير التمييز الإيجابي لصالح التحاق البنات بالدراسة.
    La loi contre la discrimination ne permet pas l'établissement de quotas ou l'adoption de mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes. UN 158 - لا يسمح قانون مكافحة التمييز بإدخال نظام الحصص، أو اتخاذ أي تدابير خاصة مؤقتة أخرى تستهدف تعجيل المساواة الفعلية بين الرجال والنساء.
    Comment les progrès accomplis dans la mise en œuvre sont-ils suivis? Veuillez fournir des informations sur les mesures spécifiques prises, notamment l'instauration de quotas, visant à accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les hommes et les femmes au sens du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et de la Recommandation générale no 25 sur les mesures temporaires spéciales. UN فكيف يُرصد التقدم المحرز في التنفيذ؟ رجاء تقديم معلومات عن التدابير الخاصة المتخذة، بما في ذلك تحديد الحصص التي يُستهدف بها الإسراع بوتيرة المساواة الفعلية بين الرجال والنساء بما يتفق مع الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures spécifiques prises, notamment l'instauration de quotas, visant à accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les hommes et les femmes au sens du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et de la Recommandation générale n° 25 sur les mesures temporaires spéciales. UN فكيف يُرصد التقدم المحرز في التنفيذ؟ رجاء تقديم معلومات عن التدابير الخاصة المتخذة، بما في ذلك الحصص الرامية إلى الإسراع بوتيرة المساوة الفعلية بين الرجال والنساء بما يتفق مع الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة.
    42. La République de Moldova a relevé que malgré des progrès, la réalisation de l'égalité de fait entre les hommes et les femmes continuait de poser des difficultés, et a indiqué que le renforcement du Bureau pour l'égalité des chances devrait permettre d'accorder la priorité aux droits des femmes, à la non-discrimination et à l'égalité des sexes. UN 42- ولاحظت جمهورية مولدوفا أنه بالرغم من التقدم المحرز لا يزال إعمال المساواة الفعلية بين الرجال والنساء يشكل تحدياً، وذكرت أن الجهود الرامية إلى تعزيز مكتب تكافؤ الفرص ينبغي أن تكفل إعطاء الأولية لإعمال حقوق المرأة ومكافحة التمييز وإحقاق المساواة بين الجنسين.
    d) De renforcer, en collaboration avec d'autres ministères, ses mécanismes de surveillance de l'application des lois et plans d'action visant à instaurer une égalité de fait entre les hommes et les femmes; UN (د) تعزيز آليات مراقبة تنفيذ القوانين وخطط العمل الهادفة إلى تحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء، وذلك بالتعاون مع الوزارات الأخرى؛
    66. Le droit relatif aux droits de l'homme permet et, dans certaines circonstances, demande aux États d'adopter des mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes (art. 4 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes). UN 66- يسمح قانون حقوق الإنسان للدول، ويُلزمها في ظروف معينة، بأن تتخذ تدابير خاصة مؤقتة تهدف إلى الإسراع بوتيرة تحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء (المادة 4 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة).
    c) La loi organique no 3/2007 relative à l'égalité effective des hommes et des femmes; UN (ج) القانون التنظيمي رقم 3/2007 المتعلق بالمساواة الفعلية بين الرجال والنساء؛
    La loi organique no 3/2007, du 22 mars 2007, relative à l'égalité effective des hommes et des femmes énonce toute une série de droits et obligations qui tendent vers l'égalité et les moyens de concilier la vie personnelle, familiale et professionnelle, en intégrant des notions telles que la responsabilité sociale des entreprises; UN ينص القانون الأساسي رقم 3/2007 المؤرخ 22 آذار/مارس 2007، المتعلق بالمساواة الفعلية بين الرجال والنساء على عدد من الحقوق والواجبات التي تهدف إلى تحقيق المساواة والتوفيق بين الحياة الخاصة والعائلية والمهنية وذلك بإدراج مفاهيم مثل المسؤولية الاجتماعية للشركات؛
    Les auteurs font donc valoir qu'elles n'ont pas de recours effectif qui garantisse une égalité réelle entre les hommes et les femmes pour ce qui est de la transmission du nom de famille. UN وبالتالي، تسلّم مقدمات البلاغ بعدم وجود سبل انتصاف فعّالة من شأنها كفالة المساواة الفعلية بين الرجال والنساء في انتقال الاسم العائلي.
    h) La résolution du Conseil des Ministres no 49/2007, du 28 mars, sur les Principes de bonne gouvernance des sociétés du secteur public prévoit que toutes les sociétés détenues par l'État doivent adopter des plans pour l'égalité qui encouragent une égalité réelle entre les hommes et les femmes, notamment en favorisant l'équilibre entre vie professionnelle, familiale et privée. UN (ح) قرار مجلس الوزراء 49/2007، المؤرخ 28 آذار/مارس 2007، بشأن مبادئ الإدارة الرشيدة لشركات القطاع العام، الذي ينص على أن تعتمد جميع الشركات المملوكة للدولة خططاً للمساواة تعزز المساواة الفعلية بين الرجال والنساء، بتعزيز التوفيق بين الحياة المهنية والأسرية والخاصة.
    À l'issue de l'examen des premier et deuxième rapports du Royaume de Bahreïn, le Comité, dans son observation finale 21, a en substance recommandée au Royaume de prendre des mesures spéciales provisoires propres à accélérer l'instauration d'une égalité effective entre les hommes et les femmes, en particulier dans la sphère politique et sur le lieu de travail. UN 90 - يلاحظ أن " اللجنة " قد أوصت، أساسا، بعد مناقشة التقريرين الأول والثاني لمملكة البحرين، في ملاحظتها الختامية رقم (21) بأن تتخذ البحرين تدابير خاصة مؤقتة لتسريع تحقيق المساواة الفعلية بين الرجال والنساء خاصة فيما يتعلق بمشاركة النساء في السياسة وفي مكان العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more