la réalisation de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes dans le respect de la diversité des sexes | UN | :: تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في ميدان تنوع الجنسين |
La politique officielle tend aussi à accélérer l'instauration de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. | UN | وتهدف السياسة الرسمية أيضا إلى التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Dans la plupart des États, l'égalité de fait entre hommes et femmes en matière de participation à la vie politique reste un objectif non atteint. | UN | وما زالت المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في المشاركة السياسية هدفا يجب تحقيقه في معظم البلدان. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour introduire des mesures temporaires spéciales en vue d'accélérer l'égalité de fait des femmes et des hommes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لاتخاذ تدابير خاصة مؤقتة بغية التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Article 4 Mesures spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes | UN | المادة 4 - تدابير خاصة ترمي إلى تعجيل المساواة الفعلية بين المرأة والرجل |
Dans deux de ces domaines, l'emploi et la participation à la prise de décision, l'égalité de fait des femmes avec les hommes est loin d'être réalisée. | UN | وفي هذين المجالين، العمالة والمشاركة في اتخاذ القرارات، فإن المساواة الفعلية بين المرأة والرجل أبعد ما تكون عن التحقق. |
Au Ministère de l'éducation, de la politique sociale et du sport a été créée une Unité pour l'égalité, conformément à ce qui était prévu dans la loi organique 3/2007, en date du 22 mars, relative à l'égalité effective des femmes et des hommes. | UN | أنشئت وحدة للمساواة في وزارة التعليم والسياسة الاجتماعية والرياضة وفقاً لأحكام القانون الأساسي رقم 3/2007 المؤرخ 22 آذار/مارس بشأن المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager l'adoption de mesures temporaires spéciales de promotion de l'égalité réelle entre les hommes et les femmes dans tous les domaines, en particulier en matière d'emploi et de participation à la vie politique et publique, au Parlement notamment. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع المجالات، ولا سيما في مجالات العمل والمشاركة في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك في البرلمان. |
En 2007, le Parlement a adopté la Loi organique sur l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. | UN | 5 - وفي عام 2007، وافق البرلمان على القانون الأساسي بشأن المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
13.31 Le gouvernement est conscient du fait que beaucoup des inégalités de fait entre les femmes et les hommes continuent à exister. | UN | 13-31 وتدرك الحكومة أنه لا يزال هناك الكثير من عدم المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Il lui demande instamment également d'évaluer, au moyen d'indicateurs mesurables, les effets des mesures prises et les progrès accomplis sur la voie de la réalisation de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تستعين بمؤشرات قابلة للقياس الكمي لتقييم آثار التدابير المعتمدة والتقدم المحرز في تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Il encourage également l'État partie à renforcer l'application des mesures temporaires spéciales pour accélérer la réalisation de l'égalité de fait entre les femmes et les hommes dans tous les secteurs. | UN | وتشجع الدولة الطرف على تعزيز تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة للإسراع بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع القطاعات. |
Donner des informations sur les mesures prises et envisagées pour modifier ces stéréotypes négatifs et ces croyances culturelles de manière à instaurer une égalité de fait entre hommes et femmes dans tous les domaines. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها لتعديل هذه الصور النمطية والمعتقدات الثقافية السلبية وذلك لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة. |
Il encourage par conséquent l'État partie à revoir sa position concernant l'utilisation des mesures temporaires spéciales de façon à accélérer la réalisation d'une égalité de fait entre hommes et femmes dans tous les domaines. | UN | ولذا، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها بشأن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة لتعجيل تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع المجالات. |
Il s'inquiète en outre de ce que ces mesures ne soient pas systématiquement appliquées en tant qu'instrument d'accélération de l'égalité de fait entre hommes et femmes dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | كما تشعر بالقلق من أن هذه التدابير لا تطبق بصورة منهجية باعتبارها أداة ضرورية للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Veuillez indiquer comment ces données sont utilisées dans l'élaboration des politiques et programmes et dans le suivi des progrès vers la réalisation d'une égalité de fait des femmes et des hommes. | UN | والرجاء توضيح كيفية استخدام هذه البيانات في وضع السياسات والبرامج وفي رصد التقدم نحو تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Toutes les 105 mesures prévues dans le Plan national d'action qui vise à améliorer la situation des femmes en République du Kazakhstan ont pour but d'atteindre l'égalité de fait entre les hommes et les femmes. | UN | وتهدف جميع التدابير المتخذة في إطار خطة العمل الوطنية لتحسين وضع المرأة في جمهورية كازاخستان، وعددها 105 تدابير، إلى تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
< < Parmi leurs objectifs prioritaires, les politiques d'emploi doivent encourager la participation des femmes au marché du travail et favoriser l'égalité effective des femmes et des hommes. | UN | " سيتمثّل أحد الأهداف ذات الأولوية في سياسات العمالة في زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل والتحرُّك صوب المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Le Comité recommande que l'État partie ait recours à des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa recommandation générale 25, comme élément d'une stratégie conçue pour accélérer l'instauration d'une égalité réelle entre les hommes et les femmes. | UN | 321 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام التدابير الخاصة المؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة، كجزء من الاستراتيجية الضرورية للتعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Mais, malgré les progrès généralement appréciables qui ont été accomplis au cours des 20 dernières années, l'égalité de fait des hommes et des femmes n'est pas encore réalisée dans tous les secteurs. | UN | ومع ذلك، فبالرغم من التقدم الملموس بصفة عامة خلال السنوات العشرين السابقة، لم تتحقق بعد المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع القطاعات. |
Le Comité recommande que la notion de «motif objectif et raisonnable» ne soit utilisée que dans le cadre de mesures temporaires spéciales visant à favoriser l’égalité de fait entre les sexes. | UN | ٣٢٠ - وتوصي اللجنة باستخدام " أي هدف ومبرر معقول " فقط كأساس لتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة تعجﱢل من المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
L'État Partie n'a pas rencontré d'obstacle dans l'adoption ou la mise en œuvre de mesures spéciales temporaires pour assurer la réalisation de l'égalité de facto des femmes et des hommes dans les universités danoises. | UN | ولم تواجه الدولة الطرف أي عقبات فيما يتعلق باعتماد أو تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة لضمان تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في الجامعات الدانمركية. |
L'objectif du Catalogue actuel demeure le même, à savoir identifier le budget que consacrera chaque institution publique à l'instauration de l'égalité réelle entre les femmes et les hommes. | UN | ولا يزال الدليل يحتفظ بنفس الهدف، أي تسليط الضوء على الميزانية الحالية التي ستخصصها كل مؤسسة عامة، لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Il lui demande de veiller à la pleine application des principes de la Convention dans les lois, les politiques entreprises et les programmes mis en place, de suivre, grâce à des indicateurs mesurables, l'incidence de ces lois, politiques et programmes, et d'évaluer les progrès concrets accomplis sur la voie de l'égalité réelle des hommes et des femmes. | UN | كما تهيب بالدولة الطرف كفالة التطبيق الكامل لمبادئ الاتفاقية في القوانين والسياسات والبرامج، ورصد أثر هذه القوانين والسياسات والبرامج من خلال مؤشرات قابلة للقياس، وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Il juge également préoccupant que les mesures temporaires spéciales restent mal connues, ainsi que l'objet de leur mise en œuvre conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, directement applicable dans l'État partie, car cela freine la réalisation de l'égalité effective entre les femmes et les hommes. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا بشأن عدم وجود فهم واضح للتدابير الخاصة المؤقتة، وسبب تطبيقها وفقا للفقرة الأولى من المادة 4 من الاتفاقية، التي تسري مباشرة على الدولة الطرف، مما يؤدي لإعاقة تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
À ce titre ils reçoivent communication des documents et informations nécessaires à l'accomplissement de leur mission et diffusent dans leur ministère les informations et suggestions qu'ils jugent utiles à la réalisation de l'égalité de fait entre femmes et hommes. " | UN | ويتلقون بهذه الصفة الوثائق والمعلومات اللازمة ﻷداء مهمتهم ويتولون في وزارتهم تعميم المعلومات والاقتراحات التي يرون أنها مفيدة لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. " |