"الفعلية للبلدان" - Translation from Arabic to French

    • réels des pays
        
    • effective des pays
        
    • réelle des pays
        
    • réelles des pays
        
    • effectifs des pays
        
    • véritables des pays
        
    La portée thématique des activités opérationnelles devrait s'aligner davantage sur les besoins réels des pays en développement et être moins déterminée par les considérations internes des organismes. UN ودعا إلى أن يكون تحديد الإطار المواضيعي للأنشطة التنفيذية معبّرا بشكل أوثق عن الاحتياجات الفعلية للبلدان النامية، ومتأثراً بشكل أقل بالاعتبارات الداخلية للوكالات.
    La Commission de consolidation de la paix est maintenant mieux équipée pour centrer ses travaux sur les besoins réels des pays concernés et de leur population. UN لجنة بناء السلام الآن في موقف أفضل بكثير من السابق للتركيز على عملها بشأن الحاجات الفعلية للبلدان المعنية وشعوبها.
    Qu'elle soit fournie par les pays donateurs ou par des organisations internationales, l'aide des partenaires de développement doit correspondre aux besoins réels des pays africains. UN وسواء جاءت المساعدة التي يوفرها الشركاء في التنمية من البلدان المانحة أو من المنظمات الدولية، ينبغي أن تتوافق مع الاحتياجات الفعلية للبلدان الأفريقية.
    Il importe de disposer de critères d'évaluation pragmatiques qui tiennent compte de la situation effective des pays en développement, de leurs atouts et de leurs faiblesses et qui aident à coordonner l'action en faveur du développement de tous les intéressés. UN ومن المهم إيجاد معايير تقييم عملية تأخذ في الاعتبار الأوضاع الفعلية للبلدان النامية، ومواطن القوة ونقاط الضعف فيها، وتساعد على تنسيق جهود المشتركين في عملية التنمية.
    Dans ce contexte, je suis d'avis que le problème de la dette extérieure mérite d'être examiné sous un nouvel éclairage qui tienne dûment compte de la situation réelle des pays débiteurs. UN وفي هذا السياق، أرى أن مشكلة المديونية الخارجية ينبغي النظر إليها في ضوء جديد، مع إيلاء الاعتبار الواجب للحالة الفعلية للبلدان المدينة.
    Si un nombre restreint de pays versent aussi la majorité des ressources correspondant au budget ordinaire des organisations financées par des quotesparts, le barème, qui calcule les contributions réelles des pays en fonction du revenu par habitant, favorise une répartition raisonnablement équitable du fardeau. UN ومع أن عدداً قليلاً أيضاً من البلدان يوفر معظم موارد الميزانية العادية لتلك المنظمات التي تتلقى الاشتراكات المقررة، فإن جداول الأنصبة المقررة، التي تربط الاشتراكات الفعلية للبلدان بدخل الفرد فيها، تساعد على ضمان أن يوزع العبء بالتساوي.
    La Corée va également harmoniser sa politique de développement pour tenir compte des besoins effectifs des pays bénéficiaires. UN وستنظم كوريا أيضاً سياستها الإنمائية، لتجسّد الاحتياجات الفعلية للبلدان المتلقّية، وتشجّعها على تولي زمام الأمور في هذا الصدد.
    La même délégation a demandé si ces technologies ainsi que les capacités nécessaires pour faciliter de tels échanges pourraient également être mises à la disposition des pays bénéficiaires. Elle estimait que les SAT devaient contribuer au renforcement des compétences nationales, d'où la nécessité de liens étroits entre l'apport de compétences techniques et les besoins véritables des pays bénéficiaires. UN وتساءل وفد عن إمكانية إتاحة تلك التكنولوجيات والقدرات اللازمة لتيسير ذلك التبادل أيضا للبلدان المستفيدة، مؤكدا على ضرورة مساهمة نظام خدمات الدعم التقني في بناء الخبرة الوطنية وعلى الحاجة الى إقامة صلات وثيقة بين الخبرة التقنية المقدمة والاحتياجات الفعلية للبلدان المستفيدة.
    L'ONU devrait à présent avoir pour priorité absolue la réalisation de ces objectifs de développement. Elle devrait aussi formuler des plans et des méthodes concrets et réalisables de mise en oeuvre dans des délais précis, qui soient fonction des réalités et des besoins réels des pays en développement. UN وينبغي أن تجعل الأمم المتحدة الأولوية الحالية المطلقة لها تحقيق الأهداف الإنمائية هذه ووضع خطط وأساليب ملموسة ومجدية للتنفيذ بأطر زمنية واضحة وفقا للحقائق المحددة والمتطلبات الفعلية للبلدان النامية.
    Il y a lieu de concilier les activités de lutte contre la pauvreté menées par le système des Nations Unies avec les besoins réels des pays bénéficiaires pour garantir le succès des opérations de suivi. UN وينبغي أن ترتبط اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل القضاء على الفقر بالاحتياجات الفعلية للبلدان المستفيدة لضمان نجاح إجراءات المتابعة.
    A cet égard, elle souligne que la coopération internationale dans le domaine de la lutte contre la criminalité devrait être entreprise en respectant la souveraineté des Etats et sur la base de l'égalité, et devrait être axée sur les besoins réels des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، شددت على أن التعاون الدولي في مجال منع الجريمة ينبغي أن يجري مع إيلاء الاحترام لسيادة الدول وعلى أساس المساواة، كما ينبغي أن يكون موجها نحو تلبية الاحتياجات الفعلية للبلدان النامية.
    Pour que les systèmes d'innovation technique répondent aux besoins réels des pays en développement, les stratégies de développement technique devraient viser à évaluer les besoins de la base vers le sommet. UN وإذا كان لنظم الإبداع التكنولوجي أن تكفل تلبية الاحتياجات الفعلية للبلدان النامية، ينبغي لاستراتيجيات التطوير التكنولوجي أن تقوم على عملية شاملة لتقييم الاحتياجات.
    Il conviendrait de définir les objectifs, stratégies et activités en question en partant de la base afin de tenir compte des besoins réels des pays et des régions. UN 41 - ينبغي لهذه الأهداف والاستراتيجيات والأنشطة أن تحدد عن طريق نهج من القاعدة إلى القمة لكي تعكس الاحتياجات الفعلية للبلدان وللأقاليم.
    Notre décision ne doit pas être limitée par les capacités organisationnelles de la Commission de consolidation de la paix, mais elle doit se fonder sur les besoins réels des pays concernés. UN إن قرارنا يجب ألا يكون مقيدا بالقدرات التنظيمية للجنة بناء السلام وإنما يجب أن يستند إلى الحاجات الفعلية للبلدان المعنية.
    On doit procéder, a estimé le Conseil d'administration, à partir d'une évaluation d'ensemble des besoins et impératifs réels des pays et en considérant dûment si ces derniers ont des stratégies, plans et programmes démographiques et de développement cohérents et si leurs moyens de financement propres sont suffisants ou non (décision 1996/15; voir également DP/FPA/1996/15). UN وقرر المجلس التنفيذي أن يرتكز تخصيص الموارد إلى تقييم شامل للاحتياجات والمتطلبات الفعلية للبلدان وأن يراعي مراعاة تامة البرامج والخطط والاستراتيجيات الوطنية المترابطة المتعلقة بالسكان والتنمية، والحاجة إلى الموارد الخارجية لاستكمال الموارد المالية الوطنية.
    Un tel dispositif viendra à l'appui de l'application du droit aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire en toute sûreté et sécurité, préservera le marché actuel où la concurrence joue librement, pourvoira aux besoins réels des pays bénéficiaires et renforcera le régime de non-prolifération. UN فمن شأن هذه الآلية أن تدعم إعمال الحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بطريقة آمنة ومأمونة، وأن تحافظ على السوق المفتوحة والتنافسية الحالية، وأن تلبي الاحتياجات الفعلية للبلدان المتلقية، وأن تعزز نظام عدم الانتشار.
    S'agissant de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015, le rapport 2010 a mis l'accent sur l'écart entre les engagements et les besoins estimatifs et sur les moyens les plus efficaces de répondre aux besoins réels des pays en développement, tout particulièrement face aux énormes contraintes imposées par le manque de temps et de ressources. UN ومن وجهة النظر الخاصة ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، يركز تقرير عام 2010 على ثغرة الاحتياجات وعلى إيجاد سبل لتلبية الاحتياجات الفعلية للبلدان النامية بأنجع الطرق، ولا سيما بالنظر إلى ضخامة القيود الزمنية والمتصلة بالموارد التي ينطوي عليها الأمر.
    Notant que les moyennes nationales fondées sur des critères tels que le revenu par habitant ne donnent pas toujours une idée exacte des particularités et des besoins réels des pays à revenu intermédiaire en matière de développement, et consciente du fait que ces pays présentent des caractéristiques très diverses, UN وإذ تلاحظ أن المعدلات المتوسطة الوطنية التي تستند إلى معايير من قبيل نصيب الفرد من الدخل لا تجسد دائما الخصائص الفعلية للبلدان المتوسطة الدخل واحتياجاتها الإنمائية، وإذ تقر بالتنوع الكبير للبلدان المتوسطة الدخل،
    Les efforts visant à réformer l'architecture financière internationale doivent être poursuivis de façon plus transparente en assurant la participation effective des pays en développement aux processus de décision. UN وينبغي كفالة تعزيز الجهود الرامية إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي بقدر أكبر من الشفافية، وبكفالة المشاركة الفعلية للبلدان النامية في عمليات صنع القرار.
    7. Nous réaffirmons la priorité du renforcement de la participation effective des pays en développement à la prise de décisions et à l'établissement de règles au sein des institutions internationales commerciales et financières, tout en progressant vers un système plus inclusif qui prenne dûment en compte les besoins particuliers de ces pays. UN 7 - نؤكد مجددا أهمية إيلاء الأولوية لتعزيز المشاركة الفعلية للبلدان النامية في عملية اتخاذ القرار ووضع المعايير ضمن المؤسسات التجارية والمالية الدولية، صوب منظومة أكثر شمولا تولي الاعتبار الواجب للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    Le processus dépend de la capacité effective des pays à évaluer leurs propres besoins, ainsi que de la capacité de la communauté des pays donateurs à fournir l'assistance financière et technique nécessaire en temps voulu. UN وهذه العملية تعتمد على القدرة الفعلية للبلدان في تقدير احتياجاتها وكذلك قدرة المجتمع المانح على تقديم المساعدة المالية والتقنية في الوقت المحدد(27).
    La restructuration de la dette doit refléter la capacité de paiement réelle des pays endettés. Il faut cependant veiller à ce que les fonds d'investissement ne paralysent pas ce processus, ni ne se substituent à l'État, qui a l'obligation de protéger sa population conformément au droit international. UN ويجب أن تعكس إعادة هيكلة الدين القدرة الفعلية للبلدان المدينة على السداد؛ وينبغي عدم السماح لصناديق رأس المال القائمة على المخاطرة بأن تعوق هذه العملية أو أن تقوض حق الدولة في حماية شعبها بموجب القانون الدولي.
    Si un nombre restreint de pays versent aussi la majorité des ressources correspondant au budget ordinaire des organisations financées par des quotes-parts, le barème, qui calcule les contributions réelles des pays en fonction du revenu par habitant, favorise une répartition raisonnablement équitable du fardeau. UN ومع أن عدداً قليلاً أيضاً من البلدان يوفر معظم موارد الميزانية العادية لتلك المنظمات التي تتلقى الاشتراكات المقررة، فإن جداول الأنصبة المقررة، التي تربط الاشتراكات الفعلية للبلدان بدخل الفرد فيها، تساعد على ضمان أن يوزع العبء بالتساوي.
    L'ONUDI a retrouvé son niveau d'excellence dans les diverses branches du développement industriel et est devenue une organisation plus efficace, capable de faire face aux besoins effectifs des pays en développement. UN 10- واسترسل قائلاً إنَّ اليونيدو استعادت تميزها في مختلف أفرع التنمية الصناعية وأصبحت منظمة أكثر كفاءة وقادرة على التعامل مع الاحتياجات الفعلية للبلدان النامية.
    La même délégation a demandé si ces technologies ainsi que les capacités nécessaires pour faciliter de tels échanges pourraient également être mises à la disposition des pays bénéficiaires. Elle estimait que les SAT devaient contribuer au renforcement des compétences nationales, d'où la nécessité de liens étroits entre l'apport de compétences techniques et les besoins véritables des pays bénéficiaires. UN وتساءل وفد عن إمكانية إتاحة تلك التكنولوجيات والقدرات اللازمة لتيسير ذلك التبادل أيضا للبلدان المستفيدة، مؤكدا على ضرورة مساهمة نظام خدمات الدعم التقني في بناء الخبرة الوطنية وعلى الحاجة الى إقامة صلات وثيقة بين الخبرة التقنية المقدمة والاحتياجات الفعلية للبلدان المستفيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more