"الفعلي ضد" - Translation from Arabic to French

    • fait à l'égard
        
    • fait contre
        
    • facto à l'égard
        
    • continuent de faire l
        
    • de faire l'objet les
        
    • facto dont
        
    • facto contre
        
    • fait dont est victime
        
    • fait qui s'est exercée contre
        
    Il est préoccupé par la discrimination de fait à l'égard des femmes, imputable à des pratiques traditionnelles consistant, par exemple, à arranger des mariages entre enfants et à forcer une veuve à épouser un frère de son mari décédé. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الفعلي ضد المرأة، الذي يعزى إلى الممارسات التقليدية من قبيل زواج اﻷطفال الذي يرتبه آباؤهم والزواج القسري لﻷرامل من أخ زوجهن المتوفي.
    71. Dans le même ordre d'idée, la loi d'orientation relative au système de l'éducation, promulguée le 29 Juillet 1991, a introduit de nouvelles mesures visant à lutter contre la discrimination de fait à l'égard des filles. UN 71 - وفي نفس المنحى، سن القانون التوجيهي المتعلق بالنظام التربوي والصادر في 29 تموز/يوليه 1991، تدابير جديدة ترمي إلى مكافحة التمييز الفعلي ضد الفتيات.
    Elle s'est dite préoccupée par la discrimination de fait contre les enfants et les familles vivant dans la pauvreté dans les zones rurales et urbaines moins développées. UN وأعربت كوبا عن قلقها إزاء التمييز الفعلي ضد الأطفال والأسر ممن يعيشون في الفقر في المناطق الريفية والحضرية الأقل تنمية.
    Le Comité considère que l'absence d'adoption de cette définition limite la possibilité pour l'État partie de mettre en évidence la discrimination de facto à l'égard des femmes et de lutter contre cette discrimination. UN وترى اللجنة أن عدم اعتماد هذا التعريف يحدُّ من إمكانية قيام الدولة الطرف بكشف التمييز الفعلي ضد المرأة والتصدي له.
    160. Le Comité est profondément préoccupé par la discrimination de fait dont continuent de faire l'objet les migrants de pays tiers, les Chypriotes turcs et les minorités nationales, surtout les Roms et les Grecs pontiques. UN 160- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء استمرار التمييز الفعلي ضد المهاجرين من بلدان أخرى، وضد القبارصة الأتراك، وأفراد الأقليات القومية، ولا سيما الروما واليونانيون المنحدرون من منطقة بونتوس.
    Tout en notant avec satisfaction que la Constitution consacrait le principe de non-discrimination, il s'est dit préoccupé par la discrimination de facto dont étaient victimes les groupes d'enfants les plus vulnérables et le caractère légal des châtiments corporels. UN وبينما رحبت أوروغواي بمعالجة الدستور لمسألة عدم التمييز، أعربت عن قلقها إزاء وجود التمييز الفعلي ضد أشد فئات الأطفال ضعفاً وإزاء العقاب البدني الذي يُمارَس بشكل قانوني.
    Rendre légalement contraignante la norme internationale de facto contre les essais nucléaires au moyen de l'entrée en vigueur du Traité fermerait une fois pour toute une porte à la prolifération. UN ومن شأن جعل المعيار الدولي الفعلي ضد التجارب النووية ملزما قانونا، من خلال بدء نفاذ المعاهدة، أن يغلق الباب بصورة نهائية أمام واحد من سبل الانتشار.
    Le Comité salue l'adoption de la loi sur la discrimination fondée sur la caste et l'intouchabilité (infractions et sanctions) en 2011 mais reste préoccupé par le fait qu'elle n'est pas appliquée concrètement et par la persistance de la discrimination de fait dont est victime la communauté dalit. UN 9- بينما ترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بتجريم التمييز القائم على الأساس الطبقي وممارسة النبذ وبالمعاقبة عليهما في عام 2011، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم تنفيذه بشكل فعال وإزاء استمرار التمييز الفعلي ضد جماعة الداليت.
    Le Comité s'inquiète de la discrimination de fait qui s'est exercée contre des femmes roms qui, bien que risquant d'être victimes d'actes de violence dans leurs foyers, ont été exclues de centres d'accueil compte tenu de critères d'admission. UN 88 - ويساور اللجنة القلق إزاء حالات التمييز الفعلي ضد نساء الروما المهددات بالعنف المنزلي واللواتي استبعدن من البيوت الآمنة بسبب معايير القبول المطبقة.
    86. Le Gouvernement était particulièrement préoccupé par la persistance des stéréotypes féminins traditionnels et de certaines formes de discrimination de fait à l'égard des femmes. UN ٦٨ - ويساور حكومة سلوفينيا القلق بصورة خاصة لسيادة اﻷفكار النمطية التقليدية عن الجنسين وبعض أشكال التمييز الفعلي ضد المرأة.
    86. Le Gouvernement était particulièrement préoccupé par la persistance des stéréotypes féminins traditionnels et de certaines formes de discrimination de fait à l'égard des femmes. UN ٦٨ - ويساور حكومة سلوفينيا القلق بصورة خاصة لسيادة اﻷفكار النمطية التقليدية عن الجنسين وبعض أشكال التمييز الفعلي ضد المرأة.
    66.54 Éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'égard des enfants issus de familles économiquement défavorisées (Turquie); UN 66-54- القضاء على جميع أشكال التمييز الفعلي ضد الأطفال الذين ينتمون إلى الأسر المحرومة اقتصاديا (تركيا)؛
    483. Compte tenu de l'article 2 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier les efforts qu'il fait pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'égard des enfants. UN 483- وفي ضوء المادة 2 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تكثيف جهودها الرامية إلى منع واستئصال جميع أشكال التمييز الفعلي ضد الأطفال.
    c) De prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer la discrimination de fait à l'égard des enfants handicapés, en particulier l'abandon de ces enfants. UN (ج) أن تتخذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز الفعلي ضد الأطفال المعوقين، ولا سيما التخلي عن هؤلاء الأطفال.
    Elle a aussi salué l'adoption du plan national d'action contre le racisme et l'antisémitisme, mais s'est déclarée préoccupée par la persistance de la discrimination de fait contre les minorités. UN ورحّبت أيضاً بوضع خطة العمل الوطنية لمناهضة العنصرية ومعاداة السامية، لكنها أعربت عن قلقها إزاء استمرار أنماط التمييز الفعلي ضد الأقليات.
    Le Comité constate avec inquiétude que, si la législation de l'État partie garantit l'égalité des sexes dans l'emploi et au travail, il n'existe pas de mesures spécifiques ni de mécanismes d'exécution pour empêcher et éliminer la discrimination de fait contre les femmes dans ces domaines. UN 52 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه على الرغم من أن تشريعات الدولة الطرف تكفل المساواة بين الجنسين في مجال العمالة والعمل، لا توجد تدابير وآليات إنفاذ محددة لمنع التمييز الفعلي ضد النساء في هذه المجالات.
    30. Le rapport montre la persistance d'une discrimination de facto à l'égard des femmes rurales en matière de propriété et d'héritage (CEDAW/C/ALB/3, par. 387-390). UN 30 - يتبين من التقرير استمرار التمييز الفعلي ضد المرأة الريفية فيما يتعلق بالتملك والميراث [CEDAW/C/ALB/3، الفقرات 387-390].
    10. Le Comité est profondément préoccupé par la discrimination de fait dont continuent de faire l'objet les migrants de pays tiers, les Chypriotes turcs et les minorités nationales, surtout les Roms et les Grecs pontiques. UN 10- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء استمرار التمييز الفعلي ضد المهاجرين من بلدان أخرى، وضد القبارصة الأتراك، وأفراد الأقليات القومية، ولا سيما الروما واليونانيون المنحدرون من منطقة بونتوس.
    21) Le Comité rappelle ses recommandations précédentes (CCPR/C/BIH/CO/1, par. 24) et se dit une nouvelle fois préoccupé par la discrimination de facto dont les Roms sont victimes. UN (21) وتذكِّر اللجنة بتوصياتها السابقة (CCPR/C/BIH/CO/1، الفقرة 24) وتكرر تأكيد قلقها بشأن التمييز الفعلي ضد الروما.
    Rendre légalement contraignante la norme internationale de facto contre les essais nucléaires au moyen de l'entrée en vigueur du Traité fermerait une fois pour toute une porte à la prolifération. UN ومن شأن جعل المعيار الدولي الفعلي ضد التجارب النووية ملزما قانونا، من خلال بدء نفاذ المعاهدة، أن يغلق الباب بصورة نهائية أمام واحد من سبل الانتشار.
    9) Le Comité salue l'adoption de la loi sur la discrimination fondée sur la caste et l'intouchabilité (infractions et sanctions) en 2011 mais reste préoccupé par le fait qu'elle n'est pas appliquée concrètement et par la persistance de la discrimination de fait dont est victime la communauté dalit. UN (9) بينما ترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بتجريم التمييز القائم على الأساس الطبقي وممارسة النبذ وبالمعاقبة عليهما في عام 2011، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم تنفيذه بشكل فعال وإزاء استمرار التمييز الفعلي ضد جماعة الداليت.
    Le Comité s'inquiète de la discrimination de fait qui s'est exercée contre des femmes roms qui, bien que risquant d'être victimes d'actes de violence dans leurs foyers, ont été exclues de centres d'accueil compte tenu de critères d'admission. UN 23 - ويساور اللجنة القلق إزاء حالات التمييز الفعلي ضد نساء الروما المهددات بالعنف المنزلي واللواتي استبعدن من البيوت الآمنة بسبب معايير القبول المطبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more