21. Les organes conventionnels se sont félicités de l'institution de l'enseignement bilingue et interculturel tout en prenant acte des défis posés par la réalisation effective du droit des peuples autochtones à l'éducation. | UN | 21- ورحبت الهيئات المنشأة بمعاهدات بإنشاء تعليم ثنائي اللغة ومشترك بين الثقافات، بينما حددت أيضاً التحديات التي تعترض الإعمال الفعلي لحق الشعوب الأصلية في التعليم. |
Dans l'application des normes nationales et de la Convention sur la santé, l'État a intégré des décrets suprêmes qui assurent la mise en œuvre effective du droit à la santé pour les femmes. | UN | 310 - وقد عمدت الدولة، في تنفيذ القواعد الوطنية والاتفاقية في مجال الصحة، إلى تضمين الأنظمة الوطنية المراسيم السامية التي تكفل الإعمال الفعلي لحق المرأة في الصحة. |
20. Prie tous les États et les acteurs privés, ainsi que les organisations internationales, agissant dans le cadre de leur mandat, de tenir pleinement compte de la nécessité de promouvoir la réalisation effective du droit à l'alimentation pour tous, notamment dans le contexte des négociations en cours dans différents domaines; | UN | 20- يطلب إلى جميع الدول والجهات الفاعلة في القطاع الخاص والمنظمات الدولية، كل في حدود ولايته، أن تراعي تماماً الحاجة إلى تعزيز الإعمال الفعلي لحق الجميع في الغذاء، بما في ذلك في المفاوضات الجارية في مختلف الميادين؛ |
C'est l'interaction du principe de la liberté d'expression et de ses limitations et restrictions qui détermine la portée réelle du droit de l'individu. | UN | والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد. |
C'est l'interaction du principe de la liberté d'expression et de ses limitations et restrictions qui détermine la portée réelle du droit de l'individu. | UN | والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد. |
40. L'application des deux paragraphes de l'article 12 suppose l'adoption de cinq mesures pour réaliser effectivement le droit de l'enfant d'être entendu chaque fois qu'une question le concerne ou lorsque l'enfant est invité à donner son opinion dans une procédure formelle ou dans un autre contexte. | UN | 40- لتنفيذ فقرتي المادة 12 يجب اتخاذ 5 خطوات من أجل الإعمال الفعلي لحق الطفل في الاستماع إليه كلما كانت هناك مسألة تمسه أو عندما يدعى الطفل إلى الإدلاء بآرائه في إجراء غير رسمي وكذلك في مناسبات أخرى. |
Respecter et promouvoir la totalité des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, notamment la réalisation effective du droit des peuples à la paix et au développement. | UN | (هـ) احترام كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وتعزيزها، بما في ذلك التطبيق الفعلي لحق الشعوب في السلم والتنمية. |
514. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour allouer des ressources humaines et financières plus importantes à la réalisation effective du droit égal de chacun à l'éducation, énoncé à l'article 13 du Pacte. | UN | 514- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتخصيص المزيد من الموارد البشرية والمالية لضمان الإعمال الفعلي لحق كل شخص في التعليم على قدم المساواة مع الآخرين، وفقاً لما تنص عليه المادة 13 من العهد. |
e) Respecter et promouvoir la totalité des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, dont la réalisation effective du droit des peuples à la paix et au développement. | UN | (هـ) احترام كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وتعزيزها، بما في ذلك الإعمال الفعلي لحق الشعوب في السلم والتنمية. |
e) Respecter et promouvoir la totalité des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, dont la réalisation effective du droit des peuples à la paix et au développement. | UN | (هـ) احترام كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وتعزيزها، بما في ذلك الإعمال الفعلي لحق الشعوب في السلم والتنمية. |
e) Respecter et promouvoir la totalité des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, dont la réalisation effective du droit des peuples à la paix et au développement. | UN | (هـ) احترام كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وتعزيزها، بما في ذلك الإعمال الفعلي لحق الشعوب في السلم والتنمية. |
e. Respecter et promouvoir la totalité des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, dont la réalisation effective du droit des peuples à la paix et au développement. | UN | (هـ) احترام كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وتعزيزها، بما في ذلك التطبيق الفعلي لحق الشعوب في السلم والتنمية. |
20. Prie tous les États et les acteurs privés, ainsi que les organisations internationales, agissant dans le cadre de leur mandat, de tenir pleinement compte de la nécessité de promouvoir la réalisation effective du droit à l'alimentation pour tous, notamment dans le contexte des négociations en cours dans différents domaines; | UN | 20- يطلب إلى جميع الدول والجهات الفاعلة في القطاع الخاص والمنظمات الدولية، كل في حدود ولايته، أن تراعي تماماً الحاجة إلى تعزيز الإعمال الفعلي لحق الجميع في الغذاء، بما في ذلك في المفاوضات الجارية في مختلف الميادين؛ |
e) Respecter et promouvoir la totalité des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, dont la réalisation effective du droit des peuples à la paix et au développement. | UN | (هـ) احترام كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وتعزيزها، بما في ذلك التطبيق الفعلي لحق الشعوب في السلم والتنمية. |
C'est l'interaction du principe de la liberté d'expression et de ses limitations et restrictions qui détermine la portée réelle du droit de l'individu. | UN | والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد. |
C'est l'interaction du principe de la liberté d'expression et de ses limitations et restrictions qui détermine la portée réelle du droit de l'individu. | UN | والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد. |
C'est l'interaction du principe de la liberté d'expression et de ses limitations et restrictions qui détermine la portée réelle du droit de l'individu. | UN | والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد. |
C'est l'interaction du principe de la liberté d'expression et de ses limitations et restrictions qui détermine la portée réelle du droit de l'individu. | UN | والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد. |
C'est l'interaction du principe de la liberté d'expression et de ses limitations et restrictions qui détermine la portée réelle du droit de l'individu " Observation générale No 10, art. 19. | UN | والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد " )٣(. |
40. L'application des deux paragraphes de l'article 12 suppose l'adoption de cinq mesures pour réaliser effectivement le droit de l'enfant d'être entendu chaque fois qu'une question le concerne ou lorsque l'enfant est invité à donner son opinion dans une procédure formelle ou dans un autre contexte. | UN | 40- لتنفيذ فقرتي المادة 12 يجب اتخاذ 5 خطوات من أجل الإعمال الفعلي لحق الطفل في الاستماع إليه كلما كانت هناك مسألة تمسه أو عندما يدعى الطفل إلى الإدلاء بآرائه في إجراء غير رسمي وكذلك في مناسبات أخرى. |
Bien que le Protocole de Palerme n'exige pas expressément des États d'assurer une aide à l'interprétation ou à la traduction, il s'agit d'une des conditions essentielles pour garantir effectivement le droit des personnes victimes de la traite à exercer des recours et la disponibilité de cette aide ne doit pas être limitée à la procédure judiciaire. | UN | وفي حين أن بروتوكول باليرمو لا يطالب الدول صراحة بتوفير المساعدة في مجالي الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية فإن ذلك شرط من الشروط الأساسية للضمان الفعلي لحق الأشخاص المتاجر بهم في التماس سبل الانتصاف، ويجب ألاّ يقتصر توافر هذه المساعدة على الإجراءات القضائية. |