"الفعلي من" - Translation from Arabic to French

    • dans les faits
        
    • physique des
        
    • effectif de
        
    • physique de
        
    • effectif des
        
    • effective de
        
    • réelle de
        
    • effective d'
        
    • effective du
        
    • effectivement de
        
    693. Tout en relevant que la discrimination est interdite par la Constitution et qu'un projet de loi antidiscrimination est en cours d'élaboration, le Comité regrette l'absence de renseignements concrets sur ce qu'il en est dans les faits au Nigéria de l'application aux enfants du principe de nondiscrimination. UN 693- إن اللجنة، إذ تلاحظ أن التمييز محظور بموجب الدستور وأنه تجري صياغة مشروع قانون ضد التمييز، تأسف لعدم توفر معلومات محددة بشأن التمتع الفعلي من قبل الأطفال في نيجيريا بمبدأ عدم التمييز.
    L’imposition des sanctions n’est admissible que lorsque a été objectivement établie et constatée dans les faits une menace contre la paix internationale ou une rupture de la paix, et qu’il s’agit essentiellement de la paix et non de la paix entre communautés, clans ou groupes; UN " ٢ - لا يمكن تطبيق الجزاءات إلا في حال التحقق الموضوعي والتثبت الفعلي من وجود خطر حقيقي يهدد السلام الدولي أو ينتهكه، واﻷمر يتعلق هنا بالدرجة اﻷولى بالسلام الدولي، وليس بسلام بين طوائف أو عشائر أو فصائل.
    Bien que cela représente une amélioration de la vérification physique des articles non durables, les carences suivantes ont été observées : UN ورغم حدوث تحسن في التحقق الفعلي من الأصناف المستهلكة، لوحظت أوجه القصور التالية:
    Les dépenses supplémentaires tiennent à l'emploi de personnel temporaire en tant que vacataires, auquel s'ajoute le fait que l'effectif de personnel temporaire (autre que pour les réunions) est supérieur au nombre de postes prévu au budget. UN تُـعزى زيادة الاحتياجات المتوقعة إلى توظيف موظفين مؤقتين كمتعاقدين فرادى، إلى جانب زيادة المستوى الفعلي من الموظفين في وظائف المساعدة المؤقتة العامة عما هو مقرر في الميزانية.
    41. L'inventaire physique de tous les biens, y compris ceux qui ne sont pas enregistrés dans le système, devrait être mené à bien dans les meilleurs délais. UN ٤١ - ينبغي أن يستكمل على وجه السرعة التحقق الفعلي من جميع اﻷصول، بما في ذلك اﻷصول غير المسجلة في النظام.
    Les avantages de la convention sont accordés au < < bénéficiaire effectif > > des dividendes, mais ces termes ne sont pas expressément définis dans le Modèle de convention des Nations Unies. UN وتُمنح مزايا المعاهدة " للمستفيد الفعلي " من أرباح الأسهم، وهو مصطلح لا تعرفه صراحةً اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية.
    En réalité, malgré les nombreux cas d'occupation effective de territoires par des signataires de la Convention, si les dispositions de la Convention sont appliquées pour la première fois, et la seule, dans l'histoire de cet instrument, c'est par Israël qu'elles le sont. UN وفي الواقع، وبالرغم من أمثلة عديدة للاحتلال الفعلي من جانب الموقعين على الاتفاقية، فإن تطبيق إسرائيل ﻷحكام الاتفاقية يعتبر المرة اﻷولى والوحيدة التي تطبق فيها في تاريخ الاتفاقية.
    L'autorité et l'influence réelle de ces organes varient selon les ministères. UN وتتفاوت سلطات هذه الهيئات ونفوذها الفعلي من وزارة لوزارة.
    Nos espoirs ont tourné court lorsque nous avons été informés que les États-Unis d'Amérique avaient conclu en juillet 2004 une étude dont le principal résultat était que la vérification effective d'un traité sur les matières fissiles n'était pas possible. UN ولكن سرعان ما تبددت آمالنا عندما أُبلغنا بأن الولايات المتحدة الأمريكية قد استكملت في عام 2004 استعراضاً كان استنتاجه الرئيسي أن التحقق الفعلي من معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية أمر لا يمكن التوصل إليه.
    22.11 Dans le cadre de ce sous-programme, parallèlement aux efforts entrepris au titre du sous-programme 1, le HCR poursuivra l'action menée auprès des États pour les inciter à respecter, dans les faits, les dispositions de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967. UN البرنامج الفرعي ٢ - اﻹعمال الفعلي لحقوق اللاجئين ٢٢-١١ ستواصل المفوضية، من خلال هذا البرنامج، متابعة اﻹعمال الفعلي من جانب الدول لﻷحكام الواردة في اتفاقيــة عام ١٩٥١ وبروتوكــول عام ١٩٦٧، الى جانــب الجهــود التي تبذل وفق البرنامج الفرعي ١.
    22.11 Dans le cadre de ce sous-programme, parallèlement aux efforts entrepris au titre du sous-programme 1, le HCR poursuivra l'action menée auprès des États pour les inciter à respecter, dans les faits, les dispositions de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967. UN البرنامج الفرعي ٢ - اﻹعمال الفعلي لحقوق اللاجئين ٢٢-١١ ستواصل المفوضية، من خلال هذا البرنامج، متابعة اﻹعمال الفعلي من جانب الدول لﻷحكام الواردة في اتفاقيــة عام ١٩٥١ وبروتوكــول عام ١٩٦٧، الى جانــب الجهــود التي تبذل وفق البرنامج الفرعي ١.
    21. Constate que, malgré les efforts assidus de la communauté internationale, l'écart entre pays développés et pays en développement demeure d'une ampleur inacceptable, qu'il reste difficile pour la plupart des pays en développement de participer à la mondialisation et que nombre d'entre eux risquent d'être marginalisés et privés dans les faits de ses avantages; UN 21 - تقر بأن الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال واسعة إلى حد غير مقبول رغم الجهود المتواصلة التي يبذلها المجتمع الدولي، وأن معظم البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في المشاركة في عملية العولمة، وأن العديد منها يواجه خطر التهميش والاستبعاد الفعلي من الاستفادة من منافع العولمة؛
    Bien que cela représente une amélioration en matière de vérification physique des articles non durables, les problèmes suivants ont été observés : UN ورغم حدوث تحسن في التحقق الفعلي من الأصناف المستهلكة، لوحظت أوجه القصور التالية:
    Il n'a pas été procédé à un inventaire physique des avoirs dans les bureaux extérieurs en raison des retards intervenus dans la livraison des lecteurs de codes à barre; UN ولم يتم الاضطلاع بالتحقق الفعلي من اﻷصول في المكاتب الميدانية بسبب التأخير في إرسال قارئات رموز اﻷعمدة البيانية؛
    L'inventaire physique des biens, tant au siège que dans les bureaux extérieurs, n'était toujours pas effectué (voir par. 106 et 112). UN وقد تأخرت عملية التحقق الفعلي من اﻷصول في المقر وفي المكاتب الميدانية على حد السواء )انظر الفقرتين ١٠٦ و ١١٢(.
    Pour interpréter cette décision et déterminer quelles exceptions peuvent s'appliquer, il est nécessaire d'examiner les travaux préparatoires de la décision ainsi que la pratique ultérieure et le but effectif de l'octroi du statut d'observateur. UN ولتفسير ذلك المقرر وتحديد الاستثناءات الممكنة التطبيق، لا بد من النظر في تاريخ صياغة المقرر، إضافة إلى الممارسة اللاحقة، والقصد الفعلي من منح مركز المراقب.
    L'effectif moyen de Volontaires durant la période considérée a donc été de 624 (contre les 667 prévus), ce qui donne un taux de vacance de postes effectif de 6,4 % (contre une prévision de 10 %). UN وبالتالي، بلغ متوسط العدد الفعلي من المتطوعين خلال الفترة المشمولة بالتقرير 624 متطوعا مقارنة بالعدد الموافق عليه وهو 667 متطوعا، مما أدى إلى معدل شغور فعلي بنسبة 6.4 في المائة مقارنة بعامل الشغور المدرج في الميزانية البالغ 10 في المائة.
    113. Le Comité recommande que l'inventaire physique de tous les biens, y compris de ceux qui ne sont pas enregistrés dans le système, soit mené à bien dans les meilleurs délais. UN ١١٣ - ويوصي المجلس بأن يجري، على وجه السرعة، التحقق الفعلي من جميع اﻷصول، بما فيها اﻷصول غير المسجلة في النظام.
    113. Le Comité recommande que l'inventaire physique de tous les biens, y compris de ceux qui ne sont pas enregistrés dans le système, soit mené à bien dans les meilleurs délais. UN ٣١١- ويوصي المجلس بأن يجري، على وجه السرعة، التحقق الفعلي من جميع اﻷصول، بما فيها اﻷصول غير المسجلة في النظام.
    16. Conformément à la résolution 48/226 C de l'Assemblée générale; les économies réalisées à cette rubrique correspondent à l'application d'un taux de 8,5 % au montant effectif des dépenses au titre du personnel civil. UN ١٦ - وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٦ جيم، تعكس الوفورات التي تحققت تحت هذا البند تطبيق الرسم البالغ ٨,٥ في المائة على الانفاق الفعلي من نفقات الموظفين المدنيين.
    Nous espérons pouvoir contribuer à faire de la consolidation effective de la paix un élément important du rôle de l'ONU dans l'instauration de la paix et de la sécurité dans le monde. UN ونرجو أن نؤدي دورنا بما يمكِّن بناء السلم الفعلي من أن يصير جزءا هاما من دور الأمم المتحدة الرامي إلى إشاعة السلم والأمن في كل أرجاء العالم.
    144. La Turquie a noté qu'il convenait de déterminer le champ d'application de ces mesures provisoires- le Danemark a également noté que l'intention réelle de cet élément devait être précisée. UN ١٤٤ - وذكرت تركيا أن نطاق التدابير المؤقتة يلزم توضيحه. كما ذكرت الدانمرك أن القصد الفعلي من العنصر ١٠ يلزمه مزيد من اﻹيضاح.
    276. Le Comité a ensuite comparé les volumes de production prévus à la production effective d'urée de la PIC au cours des deux exercices financiers qui ont suivi la période en question. UN 276- ثم قارن الفريق أحجام الإنتاج المسقطة بإنتاج الشركة الفعلي من اليوريا خلال السنتين الماليتين التاليتين للفترة المشمولة بالمطالبة.
    L'État partie devrait assurer la mise en œuvre effective du droit de rencontrer un avocat et des autres garanties de protection contre la torture, dès la privation de liberté, à la demande de l'intéressé lui-même et non uniquement à la demande d'un agent de l'État. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الإعمال الفعلي للحق في الاتصال بمحامٍ وغيره من ضمانات الحماية من التعذيب ابتداءً من لحظة الحرمان الفعلي من الحرية، وذلك بناء على طلب المحتجز لا على طلب الموظف الحكومي وحده.
    Cela nous amène par conséquent à nous demander si le véritable but de ce projet de résolution est effectivement de créer une zone exempte d'armes nucléaires qui couvrirait la haute mer. UN ومن ثم فإننا نشك فيما إذا كان الهدف الفعلي من مشروع القرار قيد النظر هو في الواقع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية تغطي أعالي البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more