"الفعل الإجرامي" - Translation from Arabic to French

    • l'infraction
        
    • infraction pénale
        
    • l'acte criminel
        
    • délit
        
    • l'élément
        
    • 'une infraction
        
    • 'un acte criminel
        
    • l'acte délictueux
        
    • entreprise criminelle
        
    • cet acte criminel
        
    Le Code pénal punit de peines sévères toutes les infractions de terrorisme, proportionnellement à la gravité de l'infraction. UN ويفرض القانون الجنائي عقوبات مشددة على جميع جرائم الإرهاب، بما يتناسب مع خطورة الفعل الإجرامي المرتكب.
    Une demande d'extradition ne peut être refusée au seul motif que l'infraction est considérée comme touchant à des questions fiscales. UN ولا يجوز رفض طلب التسليم لمجرّد اعتبار الفعل الإجرامي متعلقا بمسائل مالية.
    La confiscation est considérée comme une mesure pénale particulière, de nature obligatoire, qui peut être appliquée au produit et aux instruments d'une infraction pénale. UN وتُعتبر المصادرة تدبيرا جنائياً فريداً من نوعه ذا صفة إلزامية ويمكن تطبيقه على عائدات الفعل الإجرامي ووسائله.
    Les organisateurs, instigateurs et complices sont coauteurs de l'infraction pénale. UN فالمنظمون والمحرضون والمعاونون هم شركاء متضامنين في الفعل الإجرامي.
    Si la décision devait reposer sur une activité criminelle de l'étranger, la gravité de l'acte criminel devra être prise en considération. UN وإذا استند القرار إلى مزاولة الشخص الأجنبي أي نشاط إجرامي، يؤخذ مدى خطورة هذا الفعل الإجرامي في الاعتبار.
    Comme indiqué précédemment, au cours des cinq dernières années, le Danemark n'a pas refusé de demandes d'extradition en s'appuyant sur l'exception prévue en cas de délit politique. UN وكما ورد آنفا فإن الدانمرك لم ترفض خلال السنوات الخمس الماضية طلب تسليم استنادا إلى استثناء الفعل الإجرامي السياسي.
    l'élément matériel de l'infraction (actus reus) coïncide dans une certaine mesure avec celui défini à l'article 2, encore qu'il couvre également les services. UN وتتطابق العناصر الموضوعية (المادية) للجريمة (الفعل الإجرامي) إلى حد ما مع العناصر المنصوص عليها في البند 2، إلا أنها تغطي الخدمات أيضا.
    La France ne refuse pas une demande au seul motif que l'infraction est considérée comme touchant aussi à des questions fiscales. UN ولا ترفض فرنسا طلباً لمجرّد اعتبار أنَّ الفعل الإجرامي يتعلق أيضا بمسائل مالية.
    L'objet de l'infraction peuvent être des biens directement ou indirectement gérés par la personne qui commet l'acte. UN ويمكن أن يكون الشيء موضوع التعدي ممتلكات كائنة تحت الإدارة المباشرة أو غير المباشرة للشخص الذي يرتكب الفعل الإجرامي.
    2. Confiscation des instruments utilisés pour commettre l'infraction et du produit en résultant; UN 2 - مصادرة الوسائل ذات الصلة بارتكاب الفعل الإجرامي والأرباح الناشئة عنها؛
    Parmi ceux qui ont répondu par la négative, Sri Lanka a fait savoir que ce type d'infraction pénale n'existait pas dans sa législation. UN ومن بين الدول التي أجابت بالنفي، أفادت سري لانكا بأن هذا النوع من الفعل الإجرامي لا يوجد في تشريعها.
    Parmi ceux qui ont répondu par la négative, Sri Lanka a fait savoir que ce type d'infraction pénale n'existe pas dans sa législation. UN ومن بين الدول التي قدّمت ردّا سلبيا، أفادت سري لانكا بأن هذا النوع من الفعل الإجرامي لا يوجد في تشريعها.
    La loi portant amendement du Code pénal, adoptée en 2011, érige également en infraction pénale les menaces. UN ويعرِّف القانون المعدل للقانون الجنائي، الذي اعتمد في عام 2011، الفعل الإجرامي المتمثل في التهديد.
    De l'avis du Comité, la condamnation de l'auteur de l'acte criminel, la peine qui lui a été infligée et l'injonction de verser à la victime une réparation pécuniaire constituent des sanctions légales ayant des fonctions et un but différents. UN واستنادا إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، فإن إدانة ومعاقبة مرتكب الفعل الإجرامي والأمر بدفع تعويض مالي للضحية هي عقوبات قانونية تختلف وظائفها وأغراضها.
    - Complicité avec l'auteur une fois l'acte criminel commis - article 137; UN - تحريض الفاعل، على ارتكاب الفعل الإجرامي - في المادة 137؛
    Au cas où l'acte criminel entraîne une invalidité permanente, une infection par le VIH/sida ou la mort, l'auteur de cet acte est condamné à l'emprisonnement à vie et à une amende allant de 500 millions à un milliard de kips et ses biens sont confisqués ou bien il est condamné à la peine de mort comme prévu à l'article 32 de la loi sur le développement et la protection des femmes. UN وفي الحالة التي يتسبب فيها الفعل الإجرامي في إحداث عاهة مستديمة، أو الإصابة بمرض الإيدز، أو الوفاة، يعاقب المجرم بالسجن مدى الحياة وبغرامة تتراوح ما بين 000 000 500 و 000 000 000 1 كيب ومصادرة أمواله، أو توقيع عقوبة الإعدام على النحو المنصوص عليه في المادة 32 من قانون تطوير المرأة وحمايتها.
    Aucune peine plus lourde ne peut être infligée autre que celle qui était applicable au moment du délit. UN ولا تفرض على أي شخص عقوبة أشد من العقوبة التي كانت واجبة التطبيق عندما ارتكب الفعل الإجرامي.
    En outre, pour reconnaître un accusé coupable d'une infraction, le tribunal doit indiquer dans son jugement l'élément matériel de l'infraction qui lui est imputée, les preuves qui l'attestent, ainsi que l'élément moral et le mobile de l'infraction. UN هذا علاوة على أن الإقرار بذنب مدعى عليه بارتكاب جريمة بعينها يحتم على المحكمة أن توضح في حكمها الفعل الإجرامي المنسوب إلى المدعى عليه، والأدلة ذات الصلة، فضلاً عن القصد الجنائي والدافع على ارتكاب الجريمة (الجرائم) المعنية.
    Aide à l'auteur d'un acte criminel dirigé contre les valeurs protégées UN المساعدة اللاحقة لمرتكبي الفعل الإجرامي الموجه للقيم التي يحميها القانون الدولي
    Le Nicaragua indique que seul l'acte délictueux réalisé (et non pas celui qui est inachevé) est punissable. UN وأبلغت نيكارغوا بأن العقاب لا يطال سوى الفعل الإجرامي المكتمل (وليس غير المكتمل).
    Le recours formé par l'accusation ne portait que sur la partie de la décision qui acquittait Radoslav Brđanin du chef 1 de l'acte d'accusation (génocide), dans le cadre de la troisième catégorie d'entreprise criminelle commune. UN وانحصر الطعن في ذلك الجزء من القرار الذي يعني بتبرئة المتهم رادوسلاف بردانين من التهمة الأولى من لائحة الاتهام، وهي الإبادة الجماعية، في سياق الفئة الثالثة من مسؤولية الفعل الإجرامي المشتركة.
    La Chine condamnait vigoureusement cet acte criminel et demandait instamment au pays hôte de prendre toutes les dispositions nécessaires pour éviter que de tels incidents ne se reproduisent. UN وقد أدانت الصين بقوة هذا الفعل اﻹجرامي وطالبت البلد المضيف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع حوادث مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more