"الفعل القانوني" - Translation from Arabic to French

    • acte juridique
        
    • l'acte
        
    • actes juridiques
        
    C'était là un vaste sujet, dont la délimitation même était difficile car il était impossible de faire le départ entre l'acte juridique et l'acte politique sans interpréter les intentions de l'auteur. UN والموضوع واسع. حتى أن حصره أمر صعب لأن من المستحيل التمييز بين الفعل القانوني والفعل السياسي، دون تفسير نوايا الفاعل.
    Les effets de l'acte juridique en général se fondent sur l'intention des États qui participent à son élaboration ou à sa formulation. UN 112 - وعلى العموم، تتوقف آثار الفعل القانوني على نية الدولة المشتركة في وضعه أو إصداره.
    Dans le droit péruvien, par exemple, la forme est soumise soit à la loi du lieu dans lequel l'acte juridique est conclu ou dans lequel les documents sont établis, soit à la loi régissant la relation juridique découlant de l'acte en question. UN ففي قانون بيرو، على سبيل المثال، يخضع الشكل إما لقانون المكان الذي ينعقد فيه الفعل القانوني أو المعاملة القانونية أو تنفذ فيه الوثائق، وإما للقانون الذي يحكم العلاقة القانونية الناشئة من الفعل القانوني أو المعاملة القانونية.
    Un acte juridique est nécessairement lié à des règles antérieures, en particulier à des règles de droit international général, mais on ne peut s'appuyer sur une idée aussi générale pour déterminer l'autonomie de l'acte. UN إذ إن من المؤكد أن الفعل القانوني يرتبط بقواعد سابقة، خاصة قواعد القانون الدولي العام، ولا يتسنى أن يكون هذا النهج الواسع مرجعا لتحديد مدى استقلالية الفعل.
    L’acte juridique, comme nul ne l’ignore, ne peut avoir d’effet que s’il est valide. UN وكما هو معلوم، فإن الفعل القانوني لا تكون له آثار إلا إذا كان صحيحا.
    Certes, comme on l'a dit à diverses reprises, des manifestations de volonté qui ne sont pas des actes juridiques au sens strict peuvent aussi produire des effets juridiques, mais elles échappent au champ de l'étude entreprise par la Commission. UN وبالطبع، كما ذُكر مرات عدة، هناك صور أخرى للتعبير عن الإرادة مستقلة عن الفعل القانوني " بمعناه الضيق " بإمكانها أن تحدث آثارا قانونية، ولكنها تقع خارج نطاق دراسة الأفعال التي تضطلع بها اللجنة.
    516. L'article 2, qui définissait l'acte juridique unilatéral, était étroitement lié à l'article premier. UN 516- والمادة 2، التي عرّفت الفعل القانوني الانفرادي، وثيقة الصلة بالمادة 1.
    570. Un autre membre a parlé de la différence qui existait entre un acte juridique et un acte politique. UN 570- وتحدث عضو آخر عن الفرق الموجود بين الفعل القانوني والفعل السياسي.
    De plus, un acte juridique unilatéral, tel qu'une promesse, imposait une obligation juridique à l'État qui en était l'auteur dès le moment où cet acte était accompli. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفعل القانوني الانفرادي، من قبيل الوعد، يخضع الدولة التي قامت به لالتزام قانوني فور قيامها بذلك الفعل.
    La CDI explique que les actes de cette nature se caractérisent par leur autonomie de deux points de vue différents. L'acte juridique unilatéral que la CDI est en voie d'examiner est un acte distinct d'un autre acte juridique antérieur, simultané ou postérieur. UN وتشير اللجنة إلى أن إحدى الصفات الرئيسية لتلك الفئة من اﻷفعال هي استقلالها من وجهتي نظر مختلفتين، وإن الفعل القانوني اﻷحادي الجانب الذي هو قيد نظر اللجنة هو فعل يختلف عن أفعال قانونية أخرى سابقة أو متزامنة أو لاحقة.
    < < [u]n acte juridique est nul lorsqu'il se trouve privé d'effets par la loi, bien qu'il ait été réellement accompli, et qu'aucun obstacle ne le rende inutile. UN يكون الفعل القانوني باطلا متى كان مجردا من أي أثر بحكم القانون، حتى وإن أوتي الفعل في الواقع، ولم تجعل منه أي عقبة فعلا عديم الفائدة.
    En règle générale, on considère que tout acte juridique nul et non avenu, illicite ou non opposable est dépourvu d'effet juridique. UN والمعتبر عموما أن الفعل القانوني يكون مجردا من الأثر القانوني إذا كان باطلا أو لاغيا، أو غير مشروع، أو غير قابل للاحتجاج به.
    [u]n acte juridique est nul lorsqu'il se trouve privé d'effets par la loi, bien qu'il ait été réellement accompli, et qu'aucun obstacle ne le rende inutile. UN " يكون الفعل القانوني باطلاً متى كان مجرداً من أي أثر بحكم القانون، حتى وإن أوتي الفعل في الواقع، ولم تجعل منه أي عقبة فعلاً عديم الفائدة.
    Le Rapporteur spécial a souligné que pour qu'un acte juridique soit valable en droit international, il devait être attribuable à un État, le représentant de cet État devait avoir qualité pour engager celui-ci sur le plan international, l'acte devait être l'expression de la volonté de l'État et exempt d'irrégularités et il devait être formulé dans les formes requises. UN وشدد المقرر الخاص على أن صلاحية الفعل القانوني بموجب القانون الدولي تتطلب قابلية إسناده إلى دولة ما، وأن تكون لممثل تلك الدولة صلاحية إلزامها على المستوى الدولي، وينبغي أن يكون الفعل تعبيراً عن إرادتها وخالياً من العيوب، كما ينبغي أن يكون مصاغاً بشكل صحيح.
    540. À propos des difficultés inhérentes à la distinction entre acte juridique et acte politique, on a fait observer que le véritable critère était celui de l'intention de l'auteur. UN 540- وفيما يخص الصعوبات الملازمة للتمييز بين الفعل القانوني والفعل السياسي، أُعرب عن رأي مفاده أن المعيار الحقيقي للتمييز هو نية أصحاب الأفعال.
    En outre, en séparant la règle de l'instrument qui la crée et le droit et l'obligation qui découlent de la norme ainsi créée, l'acte juridique purement unilatéral comporte une obligation autonome, au sens qu'elle n'appelle pas l'acceptation d'un autre Etat. UN وفضلا عن ذلك، فعند فصل القاعدة عن الصك الذي ينشئها، والحق والالتزام الناجمين عن القاعدة المنشأة، يترتب على الفعل القانوني اﻷحادي الجانب الصرف، التطبيق المستقل بمعنى أنه لا يشترط تحديدا وجود قبول من جانب الدولة اﻷخرى.
    En droit conventionnel, le traité n'est pas le seul instrument ou acte juridique formel par lequel on peut créer des normes juridiques dans la sphère internationale. On pourrait aussi considérer que la déclaration n'est pas non plus le seul acte juridique unilatéral d'un Etat. UN وبموجب قانون المعاهدات ليست المعاهدة هي الصك الوحيد أو الفعل القانوني الشكلي الذي يتم عن طريقه وضع القواعد القانونية في الميدان الدولي؛ وبالطريقة ذاتها، يمكن القول إن اﻹعلان ليس هو الفعل القانوني اﻷحادي الجانب الوحيد للدول.
    D’une manière générale, pour qu’un acte juridique soit valide en droit international et puisse produire des effets juridiques, il faut que certaines conditions soient réunies. UN ١١١ - وبصفة عامة، لكي يكون الفعل القانوني صحيحا في القانون الدولي وتكون لها آثار قانونية، لا بد من أن يستوفي بعض الشروط.
    Pour être valide, un acte juridique doit être attribuable à un sujet de droit et conforme aux règles relatives à l’expression de la volonté. UN ٦٦ - تتمثل الشروط اﻷساسية التي لا بد من تلبيتها لكي يكون الفعل القانوني صحيحا في أن يُنسب الفعل إلى شخص من أشخاص القانون ومراعاة القواعد المتعلقة بالتعبير عن اﻹرادة.
    Il était même tout à fait possible qu'un acte apparemment politique, accompli en dehors du cadre des négociations internationales, dans un contexte purement politique, et ne présentant aucune des formes caractéristiques de l'acte juridique international, n'en soit pas moins contraignant en droit international pour son auteur. UN بل إنه من الممكن تماماً لفعل يتسم بطابع سياسي ظاهر ويكون قد مورس خارج إطار المفاوضات الدولية وفي سياق سياسي تماماً ودون توفر أي من اﻹجراءات الشكلية التي يتميز بها الفعل القانوني الدولي، أن يكون مع ذلك ملزماً بموجب القانون الدولي للدولة التي قامت به.
    Elle a tant d’importance qu’une partie de la doctrine définit l’acte juridique comme une manifestation de la volonté, et l’on comprend dès lors la place accordée aux vices qui peuvent entacher cet acte et à l’interprétation de celui-ci. UN فالتعبير عن اﻹرادة مهم بدرجة جعلت قسطا من اﻷدبيات تعرف الفعل القانوني بكونه تعبيرا عن اﻹرادة مما يبرر اﻷهمية التي تولى للعيوب التي من شأنها إبطاله، واﻷهمية المفردة لتفسير هذا الفعل.
    La question de la validité de l’acte unilatéral nous amène à examiner le régime de la nullité des actes juridiques en droit international, qui permet de se prononcer sur la validité de l’acte et sur ses effets juridiques. UN ١٣٠ - ومسألة صلاحية الفعل القانوني تستوجب منا النظر في النظام الذي يحكم بطلان اﻷفعال القانونية في القانون الدولي، وهو أمر أساسي من أجل تحديد صلاحية الفعل وأثره القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more