Le paragraphe 1 s'applique, que le fait en question soit ou non internationalement illicite pour le membre ou les membres à qui s'adresse la décision. | UN | تنطبق الفقرة 1 سواء كان الفعل المعني غير مشروع دولياً أو لم يكن بالنسبة إلى العضو أو الأعضاء الذين وجه إليهم القرار. |
2. Le paragraphe 1 s'applique que le fait en question soit ou non internationalement illicite pour l'organisation internationale. | UN | 2- تسري الفقرة 1 سواء أكان الفعل المعني فعلاً غير مشروع دولياً بالنسبة إلى المنظمة الدولية أم لا. |
2. Le paragraphe 1 s'applique que le fait en question soit ou non internationalement illicite pour l'organisation internationale. | UN | 2- تسري الفقرة 1 سواء أكان الفعل المعني فعلاً غير مشروع دولياً بالنسبة إلى المنظمة الدولية أم لا. |
b) Si ledit fait est susceptible de créer un péril comparable ou plus grave. G. État de nécessité | UN | (ب) إذا كان من المرجح أن يؤدي الفعل المعني إلى حدوث خطر مماثل أو خطر أكبر. |
373. À son sens, il n'était pas sage d'étendre la notion de détresse à d'autres personnes que celles qui étaient confiées à la garde de l'auteur du fait considéré, comme le disait l'article 32. | UN | 373- ورأى أنه ليس من الحكمة توسيع نطاق مفهوم حالات الشدة بحيث تشمل أشخاصاً غير الأشخاص الذين كُلف فاعل الفعل المعني برعايتهم، كما جاء في المادة 32. |
Le caractère de l'acte en cause sera un facteur déterminant. | UN | ويمكن أن يكون طابع الفعل المعني هو العامل المحدد. |
On a rappelé à ce propos que pour certains auteurs, si la possibilité de révocation n'entrait pas dans le contexte de l'acte en question ni ne relevait de sa nature, une promesse ou une renonciation était en principe irrévocable. | UN | وذكر هذا الرأي ما ذهب إليه بعض الكتاب من أن الوعد أو التنازل يعتبران غير قابلين للإلغاء من حيث المبدأ، ولو كانت إمكانية الإلغاء لا تندرج في إطار الفعل المعني أو طبيعته. |
2. Le paragraphe 1 s'applique que le fait en question soit ou non internationalement illicite pour l'organisation internationale. | UN | 2- تسري الفقرة 1 سواء أكان الفعل المعني فعلاً غير مشروع دولياً بالنسبة إلى المنظمة الدولية أم لا. |
La présente partie est sans préjudice de la responsabilité internationale, en vertu d'autres dispositions des présents articles, de l'organisation internationale qui a commis le fait en question ou de toute autre organisation internationale. | UN | لا يُخل هذا الباب بالمسؤولية الدولية التي تقع، بموجب أحكام أخرى من أحكام مشاريع المواد هذه، على المنظمة الدولية التي ترتكب الفعل المعني أو على أي منظمة دولية أخرى. |
Évidemment, lorsque la renonciation survient après le fait en question, ce fait aura été - par définition - illicite au moment où la violation s'est produite. | UN | وبطبيعة الحال فإن التنازل إذا تم في تاريخ لاحق لوقوع الفعل المعني فإن ذلك الفعل يعتبر فعلا غير مشروع حكما وقت وقوع الانتهاك. |
Le présent chapitre est sans préjudice de la responsabilité internationale, en vertu d'autres dispositions des présents articles, de l'État qui commet le fait en question ou de tout autre État. | UN | لا يُخل هذا الفصل بالمسؤولية الدولية التي تقع، بموجب أحكام أخرى من هذه المواد، على الدولة التي ترتكب الفعل المعني أو على أي دولة أخرى. |
Le présent chapitre est sans préjudice de la responsabilité internationale, en vertu d'autres dispositions des présents articles, de l'État qui commet le fait en question ou de tout autre État. | UN | لا يُخل هذا الفصل بالمسؤولية الدولية التي تقع، بموجب أحكام أخرى من هذه المواد، على الدولة التي ترتكب الفعل المعني أو على أي دولة أخرى. |
Le présent chapitre est sans préjudice de la responsabilité internationale, en vertu d'autres dispositions des présents projets d'articles, de l'organisation internationale qui commet le fait en question ou de toute autre organisation internationale. | UN | لا يُخل هذا الفصل بالمسؤولية الدولية التي تقع، بموجب أحكام أخرى من أحكام مشاريع المواد هذه، على المنظمة الدولية التي ترتكب الفعل المعني أو على أي منظمة دولية أخرى. |
Le présent chapitre est sans préjudice de la responsabilité internationale, en vertu d'autres dispositions des présents articles, de l'organisation internationale qui commet le fait en question ou de toute autre organisation internationale. | UN | المادة 30 لا يخل هذا الفصل بالمسؤولية الدولية التي تقع، بموجب أحكام أخرى من أحكام مشاريع المواد هذه، على المنظمة الدولية التي ترتكب الفعل المعني أو على أي منظمة دولية أخرى. |
2. Le paragraphe 1 s'applique que le fait en question soit ou non internationalement illicite pour l'organisation internationale. Article 29 | UN | 2- تسري الفقرة 1 سواء أكان الفعل المعني فعلاً غير مشروع دولياً بالنسبة إلى المنظمة الدولية أم لا. |
Le présent chapitre est sans préjudice de la responsabilité internationale, en vertu d'autres dispositions des présents projets d'articles, de l'organisation internationale qui commet le fait en question ou de toute autre organisation internationale. | UN | لا يُخل هذا الفصل بالمسؤولية الدولية التي تقع، بموجب أحكام أخرى من أحكام مشاريع المواد هذه، على المنظمة الدولية التي ترتكب الفعل المعني أو على أي منظمة دولية أخرى. |
Le présent chapitre est sans préjudice de la responsabilité internationale, en vertu d'autres dispositions des présents articles, de l'État qui commet le fait en question ou de tout autre État. | UN | لا يُخل هذا الفصل بالمسؤولية الدولية التي تقع، بموجب أحكام أخرى من هذه المواد، على الدولة التي ترتكب الفعل المعني أو على أي دولة أخرى. |
b) Si ledit fait est susceptible de créer un péril comparable ou plus grave. | UN | (ب) إذا كان من المحتمل أن يؤدي الفعل المعني إلى حدوث خطر مماثل أو خطر أكبر. |
b) Si ledit fait est susceptible de créer un péril comparable ou plus grave. | UN | (ب) إذا كان من المحتمل أن يؤدي الفعل المعني إلى حدوث خطر مماثل أو خطر أكبر. |
2. Dans les circonstances où la contrainte est employée à cette fin, il n’y a aucune raison d’exiger que le fait considéré ait été illicite s’il avait été commis par l’État dominant lui-même. | UN | ٢ - في الظروف التي يستخدم فيها القسر لهذا الغرض، ليس هناك أي سبب يدعو إلى اقتضاء أن يكون الفعل المعني فعلا غير مشروع لو ارتكبته الدولة الممارسة للقسر نفسها. |
Il serait futile d'essayer de décider quelle procédure doit être suivie pour établir que l'acte en question a été commis et qu'il a été commis par telle ou telle personne, et quelle procédure doit être adoptée pour donner effet à la responsabilité de cette personne, si l'on n'a pas décidé comment l'acte en question doit être traité du point de vue juridique. | UN | ولن تكون هناك جدوى من محاولة تحديد الاجراء الذي ينبغي استخدامه لاثبات أن الفعل المعني قد ارتكب حقاً وأنه قد ارتكب من قبل شخص معين وتحديد الاجراء الذي ينبغي اعتماده لاعتبار ذلك الشخص مسؤولاً إذا لم يتم الفصل في الكيفية التي ينبغي بها معاملة ذلك الفعل من وجهة النظر القانونية. |