La sécurité de cette colonie repose sur la volonté des citoyens à participer activement à cette gouvernance. | Open Subtitles | أمنُ هذه المستعمرة يستنِدُ على رغبة سُكّانِها في المشاركة الفعّالة في حُكمِها. |
Il faut donner aux femmes les moyens de participer activement à la vie de leurs collectivités respectives et de prendre soin d'elles-mêmes, dans le respect et la dignité. | UN | وأوضحت ضرورة العمل على أن يتهيأ للمرأة السُبل التي تكفل مشاركتها الفعّالة في مجتمعاتها والعناية بشؤونها في إطار من الاحترام وفي ظل الكرامة. |
La définition de l'aide juridictionnelle devrait en conséquence être aussi large que possible et inclure l'assistance d'un conseil efficace dans toute procédure judiciaire ou extrajudiciaire visant à déterminer des droits et des obligations. | UN | وبناء عليه، ينبغي أن يكون تعريف المساعدة القانونية واسعاً قدر الإمكان ليشمل تقديم المساعدة القانونية الفعّالة في أي إجراءات قانونية أو غير قانونية ترمي إلى الفصل في الحقوق والالتزامات. |
:: Participation effective à la prise de décisions au niveau national | UN | :: المشاركة الفعّالة في صنع القرار على الصعيد المحلي |
Par ailleurs, les membres de la famille devraient être autorisés à participer activement aux poursuites pénales, et être régulièrement informés des progrès de l'enquête sans être tenus d'obtenir des preuves. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يتاح لأفراد الأسر سُبل المشاركة الفعّالة في الإجراءات الجنائية، وأن يتم تزويدهم بانتظام بما أُحرز من تقدُّم في التحقيقات دون تحميلهم مسؤولية الحصول على الأدلة. |
Le public concerné doit pouvoir consulter les informations nécessaires pour participer efficacement aux processus. | UN | وينبغي أن تتاح الفرصة للجمهور المعني للإطلاع على المعلومات اللازمة للمشاركة الفعّالة في العملية. |
Ils exhortent également les autres Membres de l'Organisation des Nations Unies à prendre une part active aux sessions du Comité. | UN | ويحث الوزراء أيضاً سائر أعضاء الأمم المتحدة على المشاركة الفعّالة في دورات لجنة البرنامج والتنسيق. |
7.5. Développement de partenariats avec les entités compétentes de la société civile en vue d'aider les États Membres à appliquer les conventions internationales pertinentes et les règles et normes en rapport avec les mandats de l'UNODC, notamment grâce à la participation effective de ces entités aux réunions des Nations Unies | UN | 7-5- إقامة مزيد من الشراكات مع كيانات المجتمع المدني المعنية التي تعزّز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ الاتفاقيات والمعايير والقواعد الدولية في نطاق الولايات المنوطة بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، بطرائق منها المشاركة الفعّالة في اجتماعات الأمم المتحدة |
Pour atteindre ces résultats, les populations et les collectivités devront comprendre la philosophie et l'appliquer à leur mode de vie, apprendre à vivre modérément et participer activement à la vie de leur collectivité. | UN | ولتحقيق هذه النتائج سوف يتعيَّن على الشعب والمجتمع بشكل عام فهمْ وتطبيق الفلسفة في نهج الحياة، وتعلُّم العيش على أساس الاعتدال مع المشاركة الفعّالة في الجماعة. |
Il a recommandé à Cuba de prendre davantage de mesures concrètes pour s'acquitter pleinement de ses obligations et engagements et continuer de participer activement à la coopération internationale en matière de droits de l'homme. | UN | وأوصت كوبا باتخاذ مزيد من التدابير من أجل الوفاء بالتزاماتها وواجباتها، وبمواصلة المشاركة الفعّالة في أنشطة التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان. |
En participant activement à ces mécanismes, l'ONUDI est parvenue à élargir son réseau à la communauté des investisseurs et des institutions de financement, en vue de mobiliser encore de nouvelles ressources pour le développement du secteur africain de l'agribusiness. | UN | وتمكّنت اليونيدو من خلال المشاركة الفعّالة في هذه المخططات من توسيع شبكة تواصلها مع الأوساط الاستثمارية والمالية لحشد المزيد من الموارد بهدف تطوير قطاع الأعمال التجارية الزراعية الأفريقية. |
Conscient que la paix et la stabilité en Somalie passent par la réconciliation et une gouvernance efficace dans l'ensemble du pays et encourageant toutes les parties somaliennes qui entendent renoncer à la violence à œuvrer de concert pour la paix et la stabilité, | UN | وإذ يسلِّم بأن السلام والاستقرار في الصومال يعتمدان على المصالحة والحوكمة الفعّالة في شتى أرجاء الصومال، وإذ يشجع جميع الأطراف الصومالية الراغبة في نبذ العنف على العمل معا لإحلال السلام والاستقرار، |
Conscient que la paix et la stabilité en Somalie passent par la réconciliation et une gouvernance efficace dans l'ensemble du pays et encourageant toutes les parties somaliennes qui entendent renoncer à la violence à œuvrer de concert pour la paix et la stabilité, | UN | وإذ يسلِّم بأن السلام والاستقرار في الصومال يعتمدان على المصالحة والحوكمة الفعّالة في شتى أرجاء الصومال، وإذ يشجع جميع الأطراف الصومالية الراغبة في نبذ العنف على العمل معا لإحلال السلام والاستقرار، |
Dans ces recommandations, le Groupe de personnalités de haut niveau s'est également référé à la nécessité impérieuse d'élaborer des stratégies adéquates afin de promouvoir l'état de droit et notamment de fournir une assistance technique efficace dans ce domaine. | UN | وفضلا عن ذلك شدّد على الأهمية البالغة لوضع استجابات وافية في مجال سيادة القانون، بما في ذلك توفير المساعدة التقنية الفعّالة في هذا الميدان. |
L'octroi d'une assistance financière aux membres du public pour assurer une participation effective à l'élaboration des politiques et autres décisions concernant l'environnement doit également être envisagé. | UN | وينبغي النظر أيضاً في تقديم المساعدة المالية لأفراد الجمهور لتمكينهم من المشاركة الفعّالة في صنع القرارات المتعلقة بالسياسة العامة وبأمور أخرى ذات صلة بالبيئة. |
Les participants ont également abordé la question de la discrimination et de l'exclusion dans le cadre des processus de développement ainsi que l'absence de participation effective à la prise de décisions aux niveaux national et régional. | UN | وطرح المشاركون أيضاً مسألة التمييز والاستبعاد في عمليات التنمية، وكذا عدم المشاركة الفعّالة في القرارات المتخذة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
S'agissant de la fabrication illicite de ce produit, les gouvernements des pays de la région devraient demander de l'aide à l'Équipe spéciale chargée du Projet " Prism " et, à cette fin, commencer à participer activement aux opérations qui sont déjà en cours; | UN | وفيما يتعلق بصنع الكابتاغون بصورة غير مشروعة، ينبغي للحكومات في المنطقة أن تساعد فرقة العمل الخاصة بمشروع بريزم وأن تبدأ، تحقيقا لهذه الغاية، في المشاركة الفعّالة في أنشطة العمليات الجارية بالفعل؛ |
Dans un esprit de multilatéralisme productif, elle participera activement aux débats de la 3e séance du Comité préparatoire de la Conférence chargée d'examiner le TNP en 2005. | UN | وستشارك هنغاريا، بنشاط وبروح من التعددية الفعّالة في إجراءات الاجتماع الثالث للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005. |
Il répond aux aspirations des peuples autochtones du monde entier à être maîtres de leur propre destin dans des conditions d'égalité et de participer efficacement aux processus de prise de décision qui les touchent. | UN | وهو يستجيب إلى طموحات الشعوب الأصلية في طول العالم وعرضه إلى أن تمتلك مقاليد السيطرة على مقاديرها في ظل أحوال المساواة، إضافة إلى المشاركة الفعّالة في عمليات صُنع القرار الذي يؤثّر عليها. |
17.6 a) Amélioration de la capacité des pays africains de participer efficacement aux négociations commerciales bilatérales et multilatérales. | UN | 17-6 (أ) تحسين قدرات البلدان الأفريقية على المشاركة الفعّالة في المفاوضات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Une participation active aux activités spatiales définit de manière significative le prestige politique d'un État moderne, son développement économique, scientifique et technique, et la puissance de sa défense. | UN | والمشاركة الفعّالة في الأنشطة الفضائية لها دور هام في تحديد السمعة السياسية لأي دولة عصرية ومدى تطوّرها الاقتصادي والعلمي والتقني وقوة قدراتها الدفاعية. |
7.5. Développement de partenariats avec les entités compétentes de la société civile en vue d'aider les États Membres à appliquer les conventions internationales pertinentes et les règles et normes en rapport avec les mandats de l'UNODC, notamment grâce à la participation effective de ces entités aux réunions des Nations Unies | UN | 7-5- إقامة مزيد من الشراكات مع كيانات المجتمع المدني المعنية التي تعزّز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ الاتفاقيات والمعايير والقواعد الدولية في نطاق الولايات المنوطة بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، بطرائق منها المشاركة الفعّالة في اجتماعات الأمم المتحدة |
Cela peut être dû au fait que, dans les pays développés, on recourt de manière plus générale à des mesures plus efficaces de sécurisation du domicile. | UN | ومن الممكن أن هذا راجعٌ إلى الاستعمال الأوسع انتشارا لتدابير الأمن المنزلي الفعّالة في البلدان المتقدمة. |