"الفقدان" - Translation from Arabic to French

    • pertes
        
    • la perte
        
    • de perte
        
    • une perte
        
    • été perdus
        
    • perte de
        
    • la disparition
        
    • de perdre
        
    • invalidité
        
    En aucun cas, l'Organisation n'est responsable des pertes ou des dommages subis. UN ولا تتحمل اﻷمم المتحدة أية مسؤولية عن الفقدان أو التلف.
    Elles contribuent à prévenir les pertes dues à des vols, des actes de corruption ou des négligences. UN ويمكن أن تساعد هذه التدابير في منع الفقدان من خلال السرقة أو الفساد أو الإهمال.
    Elles contribuent à prévenir les pertes dues à des vols, des actes de corruption ou des négligences. UN ويمكن أن تساعد هذه التدابير في منع الفقدان من خلال السرقة أو الفساد أو الإهمال.
    Si elles ne développent pas leurs facultés mentales, les femmes peuvent souffrir de troubles psychologiques pendant toute leur vie, notamment la perte de l'estime de soi. UN وتوقف النمو الفكري للمرأة له آثار نفسيه خطيرة تستمر مدى الحياة بما يشمل الفقدان الشديد لاحترام الذات.
    la perte proprement dite est, en règle générale, prouvée par des dépositions de témoins, des comptes vérifiés et des photographies montrant les dommages infligés. UN وأُيﱢدت واقعة الفقدان عموماً بإفادات شهود، وبالحسابات المراجعة وبصور فوتوغرافية للضرر الواقع.
    vi) Sanctions à appliquer en cas de perte ou de vol; UN `6 ' الجزاءات القابلة للتطبيق في حالة الفقدان أو السرقة؛
    iii) une perte ou un dommage résultant d'une atteinte à l'environnement ; UN ' 3` الفقدان أو الضرر الذي يحدثه إفساد البيئة؛
    Ils affirment que, dans l'esprit du Conseil de sécurité, de telles pertes devaient donner lieu à indemnisation et qu'il y a en la matière des précédents internationaux. UN وهم يؤكدون أن مجلس الأمن يقصد في قراره أن هذا الفقدان ينبغي التعويض عنه، وأنه توجد سوابق دولية للقيام بذلك.
    En conséquence, les États sont tenus de donner à leurs tribunaux la compétence voulue pour connaître des actions intentées à propos de ces pertes ou dommages. UN وعلى هذا تُلزم الدول بمنح محاكمها الولاية المناسبة للنظر في الدعاوى التي تقام فيما يتعلق بذلك الفقدان أو الضرر.
    Les sept membres de l'équipage qui ont ainsi tragiquement trouvé la mort sont les seules pertes en vies humaines que la Force ait essuyées jusqu'à présent. UN ويمثل الفقدان المفجع للألمان السبعة الإصابات الوحيدة التي حدثت في القوة حتى تاريخه.
    En outre, les mauvaises conditions météorologiques du deuxième trimestre de 1996 (inondations et sécheresse) ont entraîné dans certaines régions des pertes de récoltes précoces en début de saison. UN وفضلا عن ذلك، أدت الظروف الجوية في الربع الثاني من عام ١٩٩٦ الى الفقدان المبكر للمحصول في بعض المناطق بسبب الفيضانات والجفاف.
    En aucun cas, l'Organisation n'est responsable des pertes ou de la détérioration. UN ولا تتحمل المنظمة بأي حال المسؤولية عن الفقدان أو التلف.
    :: Réduire l'appauvrissement de la diversité biologique d'ici à 2010 en réduisant sensiblement le rythme des pertes; UN :: الحد من فقدان التنوع البيولوجي، وتحقيق انخفاض كبير في معدل الفقدان بحلول عام 2010
    Les méthodes employées varient, allant de la force physique et du harcèlement à des stratagèmes dont le but manifeste est de provoquer la perte légale des biens. UN وتتراوح الأساليب المستخدمة بين استخدام القوة البدنية والتحرش بأولئك الذين تبدر منهم محاولة تأكيد الفقدان القانوني للملكية في ظل نظام ملكية لاحق.
    la perte de la nationalité prend elle aussi diverses formes: perte automatique, répudiation ou déchéance. UN وهناك عدة طرق أيضاً لفقدان الجنسية: الفقدان التلقائي للجنسية، والتخلي عن الجنسية، والحرمان من الجنسية.
    La diminution record précédente observée en 1998 a déjà été dépassée trois fois en 2003, 2004 et 2006, la perte de volume des glaciers observée en 2004 et 2006 étant presque deux fois supérieure à la diminution record précédente de 1998. UN وسبق أن تم تخطي الرقم القياسي السابق في الفقدان الذي سجل في عام 1998 بثلاث مرات في 2003 و2004 و2006، وكان الفقدان في 2004 و2006 ضعفي ما حصل في عام 1998 تقريباً.
    la perte de la notion du temps, le manque d'inhibitions, l'agressivite, tous controles a partir de votre cortex prefrontal. Open Subtitles هذا الفقدان في الوقت، وقلّة كبح الجماح، والعدوانيّة كل هذه يتمّ تنظيمها من خلال قشرة الفص الجبهي
    la perte progressive de tout ce qui fait de vous un humain. Open Subtitles الفقدان التدريجي لكل ما يجعلك تشعر كإنسان
    On a également proposé de revoir le libellé du paragraphe 2 pour limiter clairement les exceptions à la règle de la continuité de la nationalité aux cas de perte involontaire ou d'imposition forcée de la nationalité. UN كما اقترحت ضرورة تنقيح صيغة الفقرة 2 لكي تحد بوضوح الاستثناء الوارد على حالتي الفقدان الاختياري للجنسية أو فرضها.
    iii) une perte ou un dommage résultant d'une atteinte à l'environnement; UN `3` الفقدان أو الضرر الذي يُحدِثه إفساد البيئة؛
    Toutefois, les fonctionnaires dont des bagages accompagnés ont été perdus ou détériorés dans des conditions dont il est établi qu’elles sont directement liées à l’exercice de fonctions officielles pour le compte de l’Organisation peuvent recevoir une indemnité en vertu des arrangements qui peuvent être en vigueur aux termes de la disposition 106.5. UN بيد أنه يجوز دفع تعويض وفقا لما يكون ساريا من ترتيبات بموجب القاعدة ١٠٦/١٥، في حالة فقدان أو تلف هذه اﻷمتعة، إذا كان الفقدان أو التلف يعزى مباشرة ﻷداء الموظف مهام رسمية لﻷمم المتحدة؛
    (iii) la disparition à long terme de la végétation naturelle; UN ُ٣ُ الفقدان الطويل اﻷجل للغطاء النباتي الطبيعي؛
    Je ne suis pas poète, je suis quelqu'un qui vit avec un Alzheimer précoce, et à cet égard, j'apprends l'art de perdre tous les jours. Open Subtitles انا لست شاعرة , انا مجرد شخص يعاني من الزهايمر المبكر وكوني هاك الشخص اجد نفسي اتعلم فن الفقدان كل يوم
    Ces étapes sont indispensables pour déterminer le degré d'invalidité permanente. UN وهذه الخطوات إلزامية قبل تحديد الفقدان الدائم للقدرة على الأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more