Il les a encouragés à élargir le champ d'application de la loi et à améliorer l'accès des pauvres à la justice. | UN | وقد حث المجلسين ثانية على توسيع نطاق القانون لتيسير وصول الفقراء إلى العدالة. |
Cinq outils d'orientation mis à la disposition des bureaux de pays pour faciliter l'accès des pauvres à la justice | UN | خمس أدوات إرشادية للمكاتب القطرية لدعم وصول الفقراء إلى العدالة |
Une attention particulière a été accordée à l'accès des pauvres aux TIC. | UN | وتم إيلاء اهتمام خاص لدراسة وصول الفقراء إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Cela a pour but de supprimer ceux qui retirent les corps du business en assignant les cadavres non réclamés des pauvres aux écoles d'anatomie. | Open Subtitles | يهدف إلى حرمان سارقي الجثث من أعمالهم عن طريق تسليم الجثث الغير مُطالب بها من الفقراء إلى مدارس التشريح |
Des initiatives visant à renforcer l'accès aux sources d'énergie propre et renouvelable pour les pauvres et les groupes vulnérables ont été adoptées dans 56 pays, dont 40 ont pu démontrer un accès amélioré. | UN | واتخذت في 56 بلدا مبادرات للزيادة من وصول الفقراء إلى مصادر الطاقة النظيفة والمتجددة، و أثبت 40 بلدا حدوث تلك الزيادة. |
Une aide publique visant expressément à promouvoir l'accès des pauvres au haut débit, en particulier dans les zones rurales, est indispensable. | UN | ولا بد من دعم حكومي صريح لتعزيز وصول الفقراء إلى النطاق العريض، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Soucieux d'améliorer l'accès des pauvres à la justice, le bureau a en outre engagé une réflexion sur des programmes d'aide juridictionnelle adaptés aux conditions du Cambodge. | UN | وشرع المكتب أيضاً في دراسة برامج المساعدة القانونية الملائمة لكمبوديا سعياً لتحسين سبل وصول الفقراء إلى القضاء. |
Si de nouveaux problèmes de consommation étaient apparus dans ces domaines, d'autres problèmes restaient identiques, comme l'accès des pauvres à des services essentiels tels que l'eau et l'assainissement. | UN | وفي حين أن قضايا جديدة تخص المستهلك قد ظهرت في هذه المجالات، فإن قضايا أخرى قد بقيت كما هي، مثل وصول الفقراء إلى الخدمات الأساسية، كالمياه ومرافق الصرف الصحي. |
Premier pilier: Énergie au service du développement et accès des pauvres à l'énergie. | UN | الركن 1: تسخير الطاقة لأغراض التنمية وتيسير وصول الفقراء إلى الطاقة. |
Une attention particulière devrait être accordée à la gestion des sols afin d'en assurer l'exploitation rationnelle, de protéger les écosystèmes fragiles et de faciliter l'accès des pauvres à la terre en milieu tant urbain que rural. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻹدارة اﻷراضي من أجل ضمان استخدام اﻷراضي بشكل اقتصادي وحماية النظم الايكولوجية الهشة وتيسير وصول الفقراء إلى اﻷراضي في المناطق الحضرية والمناطق الريفية على حد سواء. |
Le Rapport affirmait que l'amélioration de l'accès des pauvres à ces quatre facteurs était la condition essentielle du succès des opérations visant à réduire la pauvreté en général et la pauvreté rurale notamment, en particulier dans les PMA. | UN | وأوضح أن تعزيز وصول الفقراء إلى هذه العناصر الأربعة هو شرط أساسي للنجاح في تخفيف وطأة الفقر بصفة عامة وفي المناطق الريفية بخاصة، لا سيما في أقل البلدان نموا. |
60. Dans les relations économiques internationales, l'accent devrait être mis sur l'accès des pauvres à la vie économique. | UN | 60- وينبغي أن تؤكد العلاقات الاقتصادية الدولية وصول الفقراء إلى الموارد الاقتصادية. |
Il importe également de bien choisir les mots pour définir les questions liées au handicap, et de garantir l'accès des pauvres aux nouvelles technologies. | UN | وأوضحت أن من المهم اختيار العبارات المناسبة لتوضيح مسائل الإعاقة ولكفالة إتاحة وصول الفقراء إلى التكنولوجيات الجديدة. |
:: Le PNUD devrait s'employer davantage à améliorer l'accès des pauvres aux instances décisionnnaires. | UN | :: يتعين على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يبذل جهودا أكبر لتعزيز وصول الفقراء إلى مؤسسات الحكم. |
Accès des pauvres aux services juridiques | UN | وصول الفقراء إلى الخدمات القانونية |
Elle doit s'accompagner de mesures spécifiquement conçues pour favoriser l'accès des pauvres aux moyens de production, y compris la terre et le crédit, et pour leur permettre de jouer un rôle dans la vie économique et sociale. | UN | كما أنه يتطلب تدابير خاصة لزيادة وصول الفقراء إلى الأصول الانتاجية، بما في ذلك الأرض والائتمان، لتحويلهم إلى فاعلين في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والمدنية. |
Elles devaient être complétées par des mesures spécifiquement destinées à favoriser l’accès des pauvres aux moyens de production, y compris la terre et le crédit, ainsi qu’à leur permettre de jouer un rôle productif dans la vie sociale comme dans la société civile. | UN | وأن هذا العمل يتطلب تدابير خاصة لزيادة إمكانية وصول الفقراء إلى اﻷصول اﻹنتاجية، بما في ذلك اﻷراضي والائتمان، وجعلهم فضلا عن ذلك عوامل منتجة في المجالين الاجتماعي والمدني. |
En 2009, il a été demandé à l'organisation de s'exprimer devant la Banque mondiale au sujet de l'accès à la justice pour les pauvres. | UN | وفي عام 2009، طُلب إلى المنظمة التحدث مع البنك الدولي في ما يتعلق بإمكانية لجوء الفقراء إلى القضاء. |
Cette distinction était source de discriminations et obligeait les pauvres à utiliser des voies de recours juridique. | UN | وقد أدى هذا التفريق إلى التمييز، وبالتالي اضطر الفقراء إلى اللجوء إلى الانتصاف القانوني للحصول على الرعاية الصحية. |
Elle peut consister à adopter des incitations financières supplémentaires à une plus grande pénétration dans les zones rurales, à mettre en place directement une infrastructure à haut débit publique dans les zones rurales et à conclure des partenariats d'accès aux réseaux qui facilitent l'accès des pauvres au haut débit à des tarifs moindres. | UN | ويمكن أن يتخذ هذا الدعم أشكالاً مختلفة تشمل تقديم حوافز مالية إضافية لزيادة انتشار النطاق العريض في المناطق الريفية، واضطلاع الحكومة مباشرة بتوفير البنية التحتية اللازمة للنطاق العريض في تلك المناطق، وإقامة شراكات في مجال الربط الشبكي تيسر وصول الفقراء إلى النطاق العريض بأسعار أقل. |
Enfin, les activités visant à améliorer l'accès des plus démunis à des services modernes d'alimentation en énergie et en eau ont pris de l'envergure, en particulier dans les PMA. | UN | وأخيرا اكتسبت أنشطة توسيع فرص وصول الفقراء إلى الخدمات الحديثة للطاقة والمياه زخما كبيرا، وخاصة في أقل البلدان نموا. |
Le problème qui se posait était de transformer les atouts des pauvres en capacité productive. | UN | وقالوا إن التحدي يكمن في تحويل إمكانيات الفقراء إلى طاقة منتجة. |
L'un des objectifs les plus cruciaux, à savoir la réduction de moitié de la pauvreté d'ici à 2015, s'énonce en quelques mots mais constitue un immense défi pour la communauté internationale. | UN | وثمة هدف رئيسي يوجز بشكل واضح جدا التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي وهو هدف خفض نسبة الفقراء إلى النصف بحلول عام 2015. |
Certains participants ont affirmé que la crise de la dette souveraine dont plusieurs pays avaient été victimes était donc en partie le résultat d'un transfert massif de richesse des pauvres vers les riches. | UN | وقيل إن أزمة الدين السيادي التي شهدتها عدة بلدان تمثل جزئيا بالتالي انتقال جزء كبير من الثروة من الفقراء إلى الأثرياء. |
La transformation d'une population pauvre en une classe < < moyenne > > crée également un marché de masse pour la production additionnelle de biens et de services. | UN | كما يخلق تحويل السكان الفقراء إلى طبقة " وسطى " إلى خلق سوق ضخم لإنتاج المزيد من السلع والخدمات. |
b) Prendre des mesures économiques et sociales tendant à faciliter l'accès des populations pauvres à l'alimentation et à améliorer le niveau nutritionnel des groupes les plus vulnérables; | UN | )ب( اتخاذ تدابير اقتصادية واجتماعية لزيادة فرص وصول الفقراء إلى اﻷغذية وتحسين مستويات سوء التغذية بالنسبة ﻷشد الفئات ضعفا؛ |