"الفقراء في البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • pauvres des pays en développement
        
    • des pauvres dans les pays en développement
        
    • les pauvres dans les pays en développement
        
    • les pauvres de ces pays sont vulnérables
        
    La majorité des pauvres des pays en développement dépendent du secteur non structuré pour travailler. UN فغالبية الفقراء في البلدان النامية تعتمد على الاقتصاد غير الرسمي كمصدر للعمالة.
    La majorité des pauvres des pays en développement vivent en zone rurale et l'énergie revêt une importance essentielle. UN وقال ان معظم الفقراء في البلدان النامية يعيشون في المناطق الريفية، وان الطاقة مسألة حيوية.
    Rares sont les pauvres des pays en développement qui sont au chômage. UN ومعظم الفقراء في البلدان النامية ليسوا عاطلين عن العمل.
    Le secteur agricole reste la principale source de revenu, de nourriture et de travail pour la majorité des pauvres dans les pays en développement. UN إذ يظل القطاع الزراعي المصدر الرئيسي للدخل والغذاء والعمل بالنسبة لغالبية الفقراء في البلدان النامية.
    Mais l'impact négatif de la mondialisation sur les pauvres, dans les pays en développement, ne doit pas être passé sous silence ni minimisé. UN وفي الوقت نفسه، يجب عدم حجب الآثار السلبية للعولمة على الفقراء في البلدان النامية أو التقليل من شأنها.
    Si l'on se fie uniquement au taux de chômage pour mesurer la situation de l'emploi dans les pays en développement, comme on le fait souvent, on ne se rend pas compte à quel point les pauvres de ces pays sont vulnérables. UN 91 - إن الاعتماد على معدل البطالة وحده كمؤشر لظروف العمالة في البلدان النامية، كما هو الحال عادة يخفي المدى الكامل لضعف الفقراء في البلدان النامية.
    Un autre aspect positif du microcrédit est qu'il constitue un moyen privilégié de lutte contre la plaie honteuse de l'usure qui guette les pauvres des pays en développement comme ceux des pays riches. UN والواقع أن الائتمانات الصغيرة واحدة من أقوى أدوات مكافحة مزاولة الربا الفاحش الذي يفترس الفقراء في البلدان النامية والغنية على السواء.
    La communauté internationale ne peut rester indifférente à la situation des pauvres des pays en développement ni aux efforts faits au niveau national pour tenir compte des besoins et des préoccupations des pauvres. UN وذكر أن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يغمض عينيه عن حالة الفقراء في البلدان النامية أو عن الجهود التي تُبذل على الصعيد الوطني لتلبية احتياجات الفقراء والتصدي لشواغلهم.
    À cet égard, la réunion de Djedda sur l'énergie en juin 2008 a porté essentiellement sur la fourniture d'énergie aux populations pauvres des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، ركز اجتماع جدة للطاقة، الذي عقد في حزيران/يونيه عام 2008، على إمداد الفقراء في البلدان النامية بالطاقة.
    En outre, le passage de l'innovation par le canal obligé des droits de propriété intellectuelle fait que la recherche et le développement se détournent vers les besoins des agriculteurs des pays riches et négligent relativement les besoins des exploitants pauvres des pays en développement. UN وأضاف أن تشجيع الابتكار من خلال حقوق الملكية الفكرية ينحرف بالبحث والتنمية نحو تلبية احتياجات المزارعين في البلدان الغنية بينما يتم نسبيا إهمال احتياجات المزارعين الفقراء في البلدان النامية.
    Cependant, on autorise des exceptions dans le cas de transactions privées ou non commerciales - ce qui permet aux agriculteurs les plus pauvres des pays en développement de ne pas être soumis à l'application intégrale des droits des fabricants. UN على أنه أضاف أنه يسمح بالاستثناءات من حقوق القائمين بالتربية بالنسبة للأعمال الخاصة أو الأعمال غير التجارية، وهو ما يعفي الزراعة الكفافية والمزارعين الفقراء في البلدان النامية من التطبيق الكامل لحقوق القائمين بالتربية.
    Cette initiative, qui a pour but d'aider les agriculteurs pauvres des pays en développement à pouvoir compter sur des marchés fiables sur lesquels vendre l'excédent de leur production à des prix rémunérateurs, contribuant ainsi à consolider les fragiles économies locales, fera date. UN وتساعد هذه المبادرة المزارعين الفقراء في البلدان النامية على الوصول إلى الأسواق الموثوقة لبيع المحاصيل الفائضة بأسعار تنافسية، ومن ثم فإنها تسهم في تدعيم النظم الاقتصادية المحلية الهشة.
    En effet, l'importation de biens de consommation et de denrées alimentaires bon marché permet aux consommateurs les plus pauvres des pays en développement d'avoir accès à des produits sinon inabordables. UN ويعود السبب إلى أن الواردات المتدنية التكلفة للسلع الاستهلاكية والأغذية تمكن المستهلكين الفقراء في البلدان النامية من الحصول على هذه السلع التي لن تكون في حدود إمكانياتهم المالية لولا ذلك.
    Problème aux aspects multiples, la corruption touchait de manière insidieuse tout le monde, mais plus particulièrement les pauvres des pays en développement. UN فالفساد المسلّم بأنّه يشكّل تحديا متعدد الأوجه يؤثر تأثيرا خفيا على كل الناس، ولكنّ أثره الأعظم يقع على الفقراء في البلدان النامية.
    Près de 70 % des pauvres des pays en développement vivent dans les zones rurales et dépendent d'une manière ou d'une autre de l'agriculture pour leur survie. UN فحوالي 70 في المائة من الفقراء في البلدان النامية يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون بطريقة أو أخرى على الزراعة للبقاء على قيد الحياة.
    Nous pensons qu'il sera le cadre voulu pour que les dirigeants de ce monde renouvellent leur engagement de combler le fossé numérique, et d'apporter une réelle amélioration dans la vie des pauvres des pays en développement. UN ونعتقد أن مؤتمر القمة سيوفر منبرا لقادة العالم لتجديد التزامهم لسد الفجوة الرقمية، وكذلك لإحداث تغيير ملموس في حياة الفقراء في البلدان النامية.
    En comblant les lacunes en matière d'infrastructures, on contribue sensiblement à améliorer le revenu des pauvres dans les pays en développement. UN ومن شأن سد الفجوة في الهياكل الأساسية أن يؤثر بشكل ملحوظ على دخل الفقراء في البلدان النامية.
    Aussi, le caractère conditionnel de l'aide tel qu'on le conçoit actuellement ne contribue pas seulement à l'aggravation de la pauvreté et à la marginalisation des pauvres dans les pays en développement; il est également en déphasage avec le Consensus de Monterrey, selon lequel chaque pays a la responsabilité première de son propre développement économique et social. UN وبالتالي، وحسبما يُتصور حاليا، لم تسهم المشروطية في مجرد زيادة الفقر وتهميش الفقراء في البلدان النامية بل مثلت أيضا خروجا على توافق آراء مونتيري، ووفقا لهذا التوافق يتحمل كل بلد المسؤولية الأولية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    Ils ont fait observer dans ce contexte que, bien que le Sommet mondial pour le développement social ait visé les pauvres du monde entier, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement, les objectifs du Millénaire mettaient essentiellement l'accent sur le sort des pauvres dans les pays en développement. UN ولوحظ في هذا السياق أن مؤتمر القمة الاجتماعية وضع أهدافا ترمي إلى مساعدة الفقراء في جميع أنحاء العالم، أي في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، أما التشديد الحالي في الأهداف الإنمائية للألفية فيتجه أساسا إلى مصير الفقراء في البلدان النامية.
    34. Plusieurs participants ont affirmé qu'il fallait s'intéresser d'urgence aux maladies orphelines dont étaient souvent affligés les pauvres dans les pays en développement. UN 34- وقال عدة مشاركين إنه ينبغي الاهتمام على نحو عاجل بالأمراض المهملة التي كثيرا ما تصيب الفقراء في البلدان النامية.
    Il est largement reconnu que les pauvres, dans les pays en développement, sont les plus vulnérables aux catastrophes naturelles; généralement, ils souffrent profondément de ces catastrophes et sont déplacés. UN وهناك اعتراف واسع بأن الفقراء في البلدان النامية أكثر عرضة لخطر الكوارث الطبيعية؛ وهم عرضة لأن يعانوا بشدة ولأن يشردوا من جراء تلك الكوارث.
    Si l'on se fie uniquement au taux de chômage pour mesurer la situation de l'emploi dans les pays en développement, comme on le fait souvent, on ne se rend pas compte à quel point les pauvres de ces pays sont vulnérables. UN 91 - إن الاعتماد على معدل البطالة وحده كمؤشر لظروف العمالة في البلدان النامية، كما هو الحال عادة يخفي المدى الكامل لضعف الفقراء في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more