"الفقراء هم" - Translation from Arabic to French

    • pauvres sont
        
    • ce sont les pauvres qui
        
    • pauvres étaient
        
    • pauvres étant les
        
    En tout cas, qu'ils aient une voix ou non les pauvres sont toujours des perdants dans le monde des riches Open Subtitles على أية حال سواء كان له صوت أم لا الفقراء هم دائما الخاسرون في حياة الأغنياء
    Selon l'Organisation internationale du Travail, 60 % des travailleurs pauvres sont des femmes. UN ووفقا لما أوردته منظمة العمل الدولية، فإن 60 في المائة من العاملين من الفقراء هم نساء.
    Dans les pays en développement, la majorité des enfants sont pauvres et, ce qui est pire encore, la majorité des pauvres sont des enfants. UN وأكثرية أطفال البلدان النامية هم من الفقراء؛ والأسوأ من ذلك، أن أكثرية الفقراء هم من الأطفال.
    Dans les zones urbaines, ce sont les pauvres qui doivent le plus souvent vivre dans des colonies de squatters denses et insalubres ou près d'installations industrielles dangereuses. UN وفي المناطق الحضرية يكون الفقراء هم الذين يضطرون في أغلب اﻷحيان إلى العيش في مستقطنات مزدحمة، تتسم بظروف غير صحية أو إلى العيش بالقرب من منشآت صناعية خطيرة.
    De nombreuses études montraient que les plus pauvres d'entre les pauvres étaient les femmes, et il y avait des phénomènes comme la privatisation et la libéralisation des échanges qui rendaient de plus en plus précaire la sécurité de l'emploi; or c'étaient les femmes qui souffraient le plus de ces évolutions. UN وقد بينت دراسات كثيرة أن أفقر الفقراء هم النساء، وزادت ظواهر مثل الخصخصة وتحرير التجارة الأمن الوظيفي اضطراباً، وكان وقع ذلك على النساء أشد منه على الرجال.
    Les changements environnementaux ont un effet sur les options en matière de développement humain, les pauvres étant les plus vulnérables. UN ويؤثّر التغيّر البيئي على خيارات التنمية البشرية، مع كون الفقراء هم الأكثر قابلية للتأثّر.
    Les pauvres sont donc les premiers à souffrir de la dégradation de ces ressources. UN وعند حدوث التدهور، فإن الفقراء هم أول من يعاني.
    Lorsque des catastrophes naturelles frappent, les pauvres sont les plus vulnérables. UN وعندما تقع الكوارث الطبيعية، يكون الفقراء هم اﻷكثر عرضة للتأثر بها.
    Premièrement, plusieurs études ont montré qu'environ 55 à 60 % des pauvres sont des femmes. UN أولاً، فقد قدمت دراسات مختلفة تقديرات تفيد بأن قرابة 55 إلى 60 في المائة من الفقراء هم من النساء.
    Malheureusement les pauvres sont pauvres dans tous les sens. Open Subtitles و لسوء الحظ، الفقراء هم فقراء في كل شيء.
    Le coefficient de gini y est l'un des plus élevés du monde : 95 % des pauvres sont des Africains et 75 % des pauvres vivent dans les zones rurales. UN ويعد معامل جيني واحدا من أعلى المعاملات في العالم إذ أن ٩٥ في المائة من الفقراء هم من اﻷفريقيين الذين يعيش ٧٥ في المائة منهم في مناطق ريفية.
    On estime que 70 % des pauvres sont des femmes, et leur manque de pouvoir et d'actifs constitue un obstacle de poids à l'élimination de la pauvreté. UN وما زالت المرأة تتحمل وطأة الفقر، إذ يقدر أن 70 في المائة من الفقراء هم من النساء، ويشكل افتقارهن إلى السلطة والممتلكات عقبة رئيسية في سبيل القضاء على الفقر.
    Elle est l'occasion de reconnaître les efforts et combats des personnes vivant dans la pauvreté, une chance pour elles de faire connaître leurs préoccupations et un moment pour reconnaître que les personnes pauvres sont en première ligne dans la lutte contre la pauvreté. UN ويمثل ذلك اليوم فرصة للاعتراف بجهود وأشكال نضال هؤلاء الأشخاص، وفرصة سانحة لهم لإسماع همومهم، ولحظة للإقرار بأن الفقراء هم في طليعة من يحاربون الفقر.
    Les pauvres sont en fait les personnes les plus vulnérables en cas d'inflation, en raison de leur incapacité à recourir à des formes de protection via l'acquisition de biens réels. UN وفي الواقع، فإن الفقراء هم الأشخاص الأشد تأثراً في حالة التضخم، نظراً لعدم قدرتهم على اللجوء إلى أشكال من الحماية عن طريق شراء ممتلكات عقارية.
    En général, les pauvres sont les plus vulnérables face aux changements climatiques. UN 18 - وبصفة عامة، فإن الفقراء هم الأشد ضعفا أمام تغير المناخ.
    Si la concentration de la population et de l'activité économique dans les villes est à la racine de ces problèmes, les disparités qui persistent entre citadins font que les pauvres sont les plus durement touchés par les incidences négatives de l'urbanisation. UN ورغم أن تجمع السكان والأنشطة الاقتصادية في المدن هو أصل هذه المشاكل، إلا أن استمرار أوجه التفاوت بين سكان المدن يعني أن الفقراء هم الذين يتحملون عبء الجوانب السلبية للتحضر.
    Cette journée permet également de montrer que les pauvres sont au premier rang dans la lutte contre la pauvreté et que leur participation a toujours été un élément capital de ces célébrations. UN كما يوفر وسيلة للاعتراف بأن الفقراء هم في طليعة الجهود المبذولة لمحاربة الفقر. وكانت مشاركة الفقراء أنفسهم في بؤرة الاحتفالات باليوم الدولي منذ بدايته.
    Bien évidemment, ce sont les pauvres qui en pâtissent le plus. UN 59 - وليس من المستغرب أن يكون الفقراء هم الأكثر معاناة من هذا الواقع.
    Sans doute aucun, ce sont les pauvres qui souffriront le plus. UN وسيكون الفقراء هم بلا شك الأكثر تضررا.
    Sans doute aucun, ce sont les pauvres qui souffriront le plus. UN وسيكون الفقراء هم بلا شك الأكثر تضررا.
    Comme M. Viard, il a tenu à souligner qu'il était important de préconiser une approche participative de la lutte contre la pauvreté et il a rappelé que les pauvres étaient ceux qui connaissaient le mieux leurs propres problèmes et qui étaient les mieux placés pour concevoir les solutions les plus adaptées. UN وردّاً على السيد فيلار، ركز على قيمة تعزيز النهج التشاركي في مكافحة الفقر وذكّر بأن الفقراء هم أحسن وضع يمكِّنهم من فهم مشاكلهم وإيجاد أنجع الحلول لها.
    Il désignait également les victimes de la corruption, les pauvres étant les plus vulnérables, et examinait de façon détaillée les conséquences socioéconomiques, civiles et politiques de la corruption sous l'angle des droits de l'homme, en montrant qu'elle compromet les efforts de développement des pays pauvres. UN وتناول التقرير أيضاً تحديد هوية ضحايا الفساد، باعتبار أن الفقراء هم الأكثر تعرضاً لـه، وأسهب في بحث النتائج الاجتماعية الاقتصادية والمدنية والسياسية للفساد من حيث حقوق الإنسان، وربط بين الآثار الهدامة المترتبة على الفساد والجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more