Dans le prolongement de ces progrès, le Gouvernement continue à affiner ses mesures visant à réduire l'écart entre riches et pauvres. | UN | وتمشياً مع هذا الإنجاز، تواصل حكومة نيبال تبسيط تدابيرها من أجل تضييق الفجوة الفاصلة بين الفقراء والأغنياء. |
L'académie de l'eau considère qu'en matière d'eau potable, si chacun doit en supporter le coût, la solidarité entre riches et pauvres doit s'y substituer pour les plus démunis. | UN | وترى أكاديمية المياه أنه في مجال مياه الشرب إذا كان لا بد للجميع من تحمُّل التكاليف فإن التضامن بين الفقراء والأغنياء يجب أن يحل محل هذه القاعدة لصالح أكثر الناس حرماناً. |
Il faudra oeuvrer résolument à la réduction des inégalités entre les riches et les pauvres pour mieux partager la prospérité et le bien-être. | UN | ويجب أن نعمل بتصميم للحد من أوجه عدم المساواة بين الفقراء والأغنياء لكي نتقاسم الرخاء والرفاهية بصورة أفضل. |
La différence entre les riches et les pauvres figure parmi les plus importantes du monde, avec un coefficient Gini de 0,88. | UN | والفرق بين الفقراء والأغنياء يعد الثالث من حيث الفداحة في العالم ويمثل فيه مؤشر معامل جيني 0.88. |
Le développement économique dans un monde de plus en plus interdépendant peut constituer un instrument permettant de réduire l'écart entre pauvres et riches. | UN | فالتنمية الاقتصادية في سياق عالم سائر في العولمة قد تكون أداة لسد الفجوة بين الفقراء والأغنياء. |
Aussi, malgré les progrès enregistrés, un des principaux soucis du Gouvernement en matière de développement est de réduire la pauvreté et de combler le fossé entre pauvres et riches. | UN | وهكذا، فرغم بعض الإنجازات، يظل التخفيف من حدة الفقر وسد الفارق المتزايد بين الفقراء والأغنياء التحدي الإنمائي الرئيسي الذي تواجهه نيبال. |
Néanmoins, et c'est là le paradoxe de la mondialisation asymétrique, les TIC ont également accentué le fossé entre les pauvres et les riches. | UN | ومن مفارقات العولمة المتباينـة أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد زادت أيضا مــن توسيع الفجوة بين الفقراء والأغنياء. |
Les politiques publiques devraient appuyer cette double approche, pour une meilleure égalité des chances entre riches et pauvres. | UN | وينبغي أن تدعم السياسة العامة كلا المسارين، لتهيئ بذلك الفرص نفسها أمام الفقراء والأغنياء. |
Bien que la pauvreté ne soit pas en elle-même la cause du terrorisme, nous ne pouvons pas lutter efficacement contre le terrorisme si nous ne nous attaquons pas aux disparités croissantes qui existent entre riches et pauvres. | UN | ورغم أن الفقر في حد ذاته ليس سبب الإرهاب، فإننا لا نتمكن من مكافحة الإرهاب بنجاح إن لم نعالج الفوارق المتنامية بين الفقراء والأغنياء. |
La fracture croissante entre le Nord et le Sud et les disparités énormes entre riches et pauvres constituent désormais un paramètre déterminant pour la stabilité régionale et mondiale. | UN | وأوضح أن اتساع الفجوة بين الشمال والجنوب، وبين الفقراء والأغنياء قد أصبحت عاملاً هاماً يؤثر على الاستقرار الإقليمي والعالمي. |
Cette approche aurait tendance à exacerber la disparité économique, en creusant le fossé entre riches et pauvres ainsi qu'entre dégradation et protection de l'environnement dans les régions contrôlées par des enclaves; | UN | ويؤدي هذا النهج إلي إستفحال الفروق الاقتصادية، توسيع الفجوة بين الفقراء والأغنياء وبين التدهور والحفظ البيئي في المناطق التي يسيطر عليها نظام المقاطعات؛ |
Cette expansion devra se poursuivre afin que les avantages des sciences et des techniques spatiales parviennent à tous, au lieu de creuser l'écart entre riches et pauvres. | UN | وستلزم زيادة تعزيز هذا التوسع لكفالة أن تعود علوم وتكنولوجيا الفضاء بالفائدة على جميع الناس وألا تؤدي إلى توسيع الفجوة القائمة بين الفقراء والأغنياء. |
L'écart Nord-Sud en la matière, ainsi que le fossé entre les riches et les pauvres, s'élargissent continuellement. | UN | ويزداد اتساع الفجوة بين الشمال والجنوب والهوة بين الفقراء والأغنياء. |
Il faut au contraire s'efforcer de réduire les inégalités croissantes entre les riches et les pauvres dans le monde. | UN | ولا بد من التصدي إلى اللاإنصاف المتنامي بين الفقراء والأغنياء في العالم. |
Les questions en suspens ne sont toujours pas réglées; l'écart entre les riches et les pauvres, et les turbulences économique internationales ont donné lieu à des tensions et favorisé l'extrémisme et le terrorisme. | UN | كما أن بقاء بعض القضايا العالقة منذ أمد بعيد دون أدنى أفق للحل واتساع الهوة بين الفقراء والأغنياء واختلال البنية الاقتصادية العالمية أمور ساهمت في ازدياد بؤر التوتر وانتشار ظاهرة التطرف والإرهاب. |
Bien qu'Israël soit l'un des pays les plus avancés technologiquement, nous ne sommes pas à l'abri, même en Israël, d'importantes disparités entre les riches et les pauvres. | UN | ورغم أن إسرائيل من أكثر البلدان المتقدمة تكنولوجيا، نحن حتى في إسرائيل لسنا منيعين حيال التباينات الكبيرة بين الفقراء والأغنياء. |
Il ne s'agit pas seulement d'iniquités entre les riches et les pauvres mais aussi entre les habitants des villes et ceux des campagnes, entre les hommes et les femmes et entre les régions et les départements. | UN | ولا يتعلق الأمر فقط بعدم التكافؤ بين الفقراء والأغنياء بل كذلك بين سكان المدن وسكان الريف، وبين الرجال والنساء وبين المناطق والمقاطعات. |
Elle devrait susciter un engagement renouvelé en faveur de nouvelles formes de partenariat pour une croissance et un développement équitables, dans l'objectif de faire régresser la marginalisation, et dégager des mesures énergiques en vue de réduire l'écart sans cesse croissant entre pauvres et riches. | UN | وينبغي أن يتيح الأونكتاد العاشر التزاماً مجدداً بدعم الأشكال الجديدة من الشراكة من أجل النمو والتنمية المنصفين، بغية عكس اتجاه التهميش وإرساء دعائم راسخة لتضيق الفجوة الدائبة التزايد بين الفقراء والأغنياء. |
Elle devrait susciter un engagement renouvelé en faveur de nouvelles formes de partenariat pour une croissance et un développement équitables, dans l’objectif de faire régresser la marginalisation, et dégager des mesures énergiques en vue de réduire l’écart sans cesse croissant entre pauvres et riches. | UN | وينبغي أن يتيح الأونكتاد العاشر التزاماً مجدداً بدعم الأشكال الجديدة من الشراكة من أجل النمو والتنمية المنصفين، بغية إزالة التهميش وإرساء دعائم راسخة لتضيق الفجوة الدائبة التزايد بين الفقراء والأغنياء. |
Elle devrait susciter un engagement renouvelé en faveur de nouvelles formes de partenariat pour une croissance et un développement équitables, dans l'objectif de faire régresser la marginalisation, et dégager des mesures énergiques en vue de réduire l'écart sans cesse croissant entre pauvres et riches. | UN | وينبغي أن يتيح الأونكتاد العاشر التزاماً مجدداً بدعم الأشكال الجديدة من الشراكة من أجل النمو والتنمية المنصفين، بغية إزالة التهميش وإرساء دعائم راسخة لتضيق الفجوة الدائبة التزايد بين الفقراء والأغنياء. |
La situation a aggravé les inégalités et élargi le fossé entre les pauvres et les riches. | UN | فقد أفضى الوضع إلى تعزيز عدم الإنصاف وتوسيع الفجوة بين الفقراء والأغنياء. |
L'inégalité entre les pauvres et les riches et entre les hommes et les femmes est un obstacle à la croissance, mais la plupart des plans et stratégies de réduction de la pauvreté font l'impasse sur les préoccupations liées à la justice sociale et à l'égalité des sexes. | UN | ورغم أن عدم المساواة بين الفقراء والأغنياء وبين الرجال والنساء يعتبر عقبة أمام النمو، فإن معظم خطط واستراتيجيات الحد من وطأة الفقر تتجاهل العدل الاجتماعي وتتجاهل شواغل المساواة بين الجنسين. |