"الفقرات الواردة أعلاه" - Translation from Arabic to French

    • les paragraphes ci-dessus
        
    • les paragraphes qui précèdent
        
    • les paragraphes précédents
        
    • des paragraphes précédents
        
    - Que le groupe de rédaction informel devrait rédiger une disposition à cet égard pour examen par le Groupe de travail, en tenant compte des vues exposées dans les paragraphes ci-dessus. UN ينبغي أن يصوغ فريق الصياغة غير الرسمي مشروع حكم بهذا الشأن لكي ينظر فيه الفريق العامل، واضعا في اعتباره الآراء المبينة في الفقرات الواردة أعلاه.
    Le Comité consultatif recommande que la demande du Secrétaire général soit acceptée, sous réserve des observations et des remarques faites dans les paragraphes ci-dessus. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام، رهنا بالملاحظات والتعليقات المبداة في الفقرات الواردة أعلاه.
    Au total, 2 809 fonctionnaires occupent actuellement des postes soumis à répartition géographique comme décrit dans les paragraphes ci-dessus. UN 61 - ويوجد حاليا 809 2 موظفين معينين في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي حسبما هو مبين في الفقرات الواردة أعلاه.
    Les conclusions de la Commission et les positions des parties intéressées sont consignées dans les paragraphes qui précèdent. UN وترد النتائج التي خلصت إليها اللجنة ومواقف الجهات صاحبة المصلحة في الفقرات الواردة أعلاه.
    Les auteurs ont cherché dans les paragraphes qui précèdent à indiquer et décrire brièvement ce qu'ils entendent par culture de la paix et à montrer ainsi que si les questions relatives aux droits de l'homme en représentent une part importante, cette notion répond aussi à d'autres préoccupations d'une portée considérable. UN وقد بذل جهد في الفقرات الواردة أعلاه لبيان المقصود بثقافة للسلام وتقديم تفصيل موجز لها ومن ثم توضيح أن المفهوم يشمل قضايا أخرى بعيدة المدى، وإن كانت حقوق اﻹنسان جزءا هاما منه.
    Il y a, en ce qui concerne divers indicateurs, d'appréciables progrès dont il a été fait état dans les paragraphes précédents. UN وحدث تحسن ملموس فيما يتعلق بمختلف المؤشرات، وهو ما جرت مناقشته بإسهاب في الفقرات الواردة أعلاه.
    Il recommande donc à l'Assemblée générale d'approuver la nouvelle présentation du plan à moyen terme, sous réserve que les observations qu'il a formulées dans les paragraphes précédents soient pleinement prises en compte. UN ولذلك توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الشكل الجديد المقترح للخطة المتوسطة اﻷجل، بشرط مراعاة الملاحظات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في الفقرات الواردة أعلاه مراعاة تامة، إذا ما وافقت عليها الجمعية العامة.
    - Qu'il faudrait envisager d'autres propositions rédactionnelles et clarifications compte tenu des observations formulées dans les paragraphes ci-dessus. UN - ينبغي النظر في مزيد من الاقتراحات والتوضيحات الصياغية في ضوء التعليقات المذكورة في الفقرات الواردة أعلاه.
    17. Compte tenu des facteurs exposés dans les paragraphes ci-dessus, le résumé des réponses reçues des 62 missions permanentes, qui figure dans l'annexe IV du présent rapport, est très difficile à interpréter. UN ١٧ - وبالنظر الى القيود المبينة في الفقرات الواردة أعلاه فإن موجز الردود الواردة من ٦٢ بعثة دائمة، المدرج في المرفق الرابع لهذا التقرير، لا يمكن تفسيره إلا بصعوبة شديدة.
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général procède à un nouvel examen général de la question et présente à l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session un nouveau rapport dans lequel il sera tenu compte des observations et recommandations formulées dans les paragraphes ci-dessus. UN وتوصي اللجنة بأن يعاود الأمين العام النظر في المسألة على نحو شامل ويقدم تقريرا جديدا إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين واضعا في اعتباره الملاحظات والتوصيات المبينة في الفقرات الواردة أعلاه.
    27. Plusieurs des préoccupations notées dans les paragraphes ci-dessus, concernant le fait de lier les tiers parties à des dérogations contractuelles au projet d'instrument en l'absence de consentement exprès, ont été généralement partagées. UN 27- وأعرب عن اتفاق عام بشأن عدة شواغل ذُكرت في الفقرات الواردة أعلاه بشأن إلزام الأطراف الثالثة بالخروج المستندي عن مشروع الصك بدون موافقتها الصريحة.
    321. les paragraphes ci-dessus ne font que signaler quelques exemples d'inégalités et de questions liées à l'égalité qui ont une incidence sur la santé et le bien-être. UN 321- ولا تبين الفقرات الواردة أعلاه سوى بعض المشاكل المتعلقة بأوجه التفاوت والقضايا المتعلقة بالمساواة التي تؤثر على الصحة والرفاه.
    Le Comité consultatif recommande que l'on s'efforce de nouveau de clarifier dans leur ensemble les questions soulevées en ce qui concerne la raison d'être, l'ampleur et le financement des activités d'appui aux opérations de maintien de la paix, en tenant compte notamment des observations formulées dans les paragraphes qui précèdent. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بمعاودة الايضاح الشامل للمسائل المثارة فيما يتعلق بتبرير ونطاق وتمويل عمليات دعم حفظ السلم، أخذا في الاعتبار أمورا شتى من بينها تعليقات اللجنة الاستشارية في الفقرات الواردة أعلاه.
    Des moyens supplémentaires seront nécessaires à cette fin pendant la période 2012-2013, et ils sont demandés à ce stade, comme décrit dans les paragraphes qui précèdent. UN وسيلزم توفير قدرات إضافية للمهام الشاملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات خلال الفترة 2012-2013، وهي مطلوبة في الوقت الحاضر، على النحو الموضح في الفقرات الواردة أعلاه.
    Dans les paragraphes qui précèdent, le Comité consultatif a exprimé ses vues et fait un certain nombre de recommandations ayant trait à la formulation de propositions en vue d'une nouvelle stratégie TIC pour l'Organisation des Nations Unies. UN 70 - أعربت اللجنة الاستشارية في الفقرات الواردة أعلاه عن آرائها وقدمت عددا من التوصيات فيما يتعلق بوضع المقترحات الخاصة باستراتيجية جديدة للأمم المتحدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver pour la Division du personnel l'équivalent de 9 postes d'administrateur P-3 et 6 d'agent des services généraux (Autres classes), vu le renforcement considérable des effectifs de la Division recommandé dans les paragraphes qui précèdent. UN وبالنسبة لشعبة الموظفين الميدانيين، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على ما يعادل 9 وظائف فنية (9 وظائف من الرتبة ف-3) و 6 وظائف خدمات عامة (6 وظائف خدمات عامة - الرتب الأخرى)، في ضوء التعزيز الكبير من الموظفين الموصى به للشعبة في الفقرات الواردة أعلاه.
    Les observations et recommandations du Comité consultatif formulées dans les paragraphes précédents à propos de l'Organisation des Nations Unies s'appliquent également aux propositions relatives à ces entités. UN وينبغي أن تسري الملاحظات والتوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية في الفقرات الواردة أعلاه بشأن اقتراحات الأمين العام المتعلقة بالأمم المتحدة على الاقتراحات المتصلة بهذه الكيانات أيضا.
    Sans prétendre à l'exhaustivité, les paragraphes précédents se bornent à renseigner sur ceci, qu'en septembre 1961, un certain nombre d'États ou d'entités étatiques et de grandes entreprises commerciales ont intérêt à ce que le Katanga fasse sécession. UN 3-10 وليس الغرض من الفقرات الواردة أعلاه تقديم صورة شاملة للوضع، وإنما كان القصد منها التنويه فحسب بما كان لعددٍ من الدول أو الوكالات الحكومية والشركات التجارية الكبرى من مصالح في انفصال كاتانغا باتت على المحك في شهر أيلول/ سبتمبر 1961.
    Ce qui ressort des paragraphes précédents est que le respect de la Convention est toujours fort mais que sa mise en oeuvre, si l'on considère tout l'éventail de ses dispositions, varie et rencontre des obstacles aux formes et aux origines diverses. UN ويتضح من الفقرات الواردة أعلاه أن احترام الاتفاقية لا يزال شديداً، لكن تنفيذها، بجميع أحكامها، يتفاوت من بلد إلى آخر ويواجه عقبات ذات أشكال وأصول مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more