Veuillez décrire les mesures législatives existantes ou envisagées permettant de mettre en application cet alinéa de la résolution. | UN | يرجى بيان التدابير التشريعية القائمة أو المقترحة لإنفاذ هذه الفقرة الفرعية من القرار. |
Afin d'appliquer cet alinéa de la résolution, les mesures ci-après ont été adoptées : | UN | تنفيذا لهذه الفقرة الفرعية من القرار، اتخذت التدابير التالية: |
Le Comité souhaiterait recevoir des Émirats arabes unis des informations sur les mesures qu'ils ont l'intention de prendre afin d'appliquer pleinement les dispositions de cet alinéa de la résolution. | UN | هل يمكن لدولة الإمارات أن تقوم بتزويد اللجنة بموجز للبنود المحلية التي تنفذ فعليا هذه الفقرة الفرعية من القرار. |
C'est la raison pour laquelle la partie des États-Unis a pris cet alinéa de la Convention comme première cible et a introduit illégalement une quantité énorme de matériel de combat en Corée du Sud, en violation des dispositions énoncées dans cet alinéa. | UN | وهذا هو السبب في أن جانب الولايات المتحدة اتخذ هذه الفقرة الفرعية من اتفاق الهدنة هدفا أول ﻹعماله، وأدخل، بصورة غير قانونية، كمية ضخمة من المواد القتالية إلى كوريا الجنوبية، منتهكا شروط هذا الحكم. |
En attendant que le Parlement adopte les amendements susmentionnés, le Parquet ou le Service de protection de l'État agissant dans le cadre de leurs obligations légales sont habilités par le Code de procédure pénale à prendre les mesures de gel des fonds et avoirs financiers ou des ressources économiques visés à l'alinéa considéré de la résolution. | UN | وإلى حين الاعتماد النهائي للتعديلات المشار إليها من قِبل البرلمان، يمكن لمكتب المدعي العام أو دائرة حماية الدولة تنفيذ إجراءات تجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية من القرار، ضمن واجباتهما القانونية، استنادا إلى قانون الإجراءات الجنائية. |
Veuillez donner toutes les précisions possibles sur la façon dont cet alinéa est appliqué concrètement. | UN | □ يرجى تقديم أي تفاصيل متاحة عن المدة التي استغرقها تنفيذ هذه الفقرة الفرعية من ناحية عملية. |
Le Comité contre le terrorisme souhaiterait avoir un aperçu des dispositions juridiques prises aux Pays-Bas pour répondre pleinement aux exigences spécifiées dans cet alinéa de la résolution ou, faute de cela, une indication des mesures que les Pays-Bas entendent prendre à cet égard. | UN | يرجى تزويد اللجنة بموجز للأحكام القانونية المعمول بها في هولندا التي تفي تماما بمقتضيات هذه الفقرة الفرعية من القرار أو بيان الخطوات التي تعتزم اتخاذها في هذا الصدد في حال انعدامها. |
Le Comité saurait gré au Népal de bien vouloir indiquer les mesures qu'il entend prendre pour se conformer aussi pleinement aux autres prescriptions de cet alinéa de la résolution. | UN | وحبذا لو وافت نيبال لجنة مكافحة الإرهاب بما يشير إلى الخطوات التي تعتزم اتخاذها كي يتسنى لها الامتثال أيضا على نحو كامل للشروط الأخرى الواردة في هذه الفقرة الفرعية من القرار. |
Le Comité voudrait savoir quelles mesures le Népal entend prendre pour se conformer pleinement aux prescriptions énoncées à cet alinéa de la résolution. | UN | وحبذا لو أُعلمت لجنة مكافحة الإرهاب بالخطوات التي تعتزم نيبال اتخاذها للامتثال على نحو كامل للشروط الواردة في هذه الفقرة الفرعية من القرار. |
Le Comité serait heureux de recevoir de la partie kirghize des informations sur les mesures prises pour se conformer entièrement aux obligations énoncées dans cet alinéa de la résolution. | UN | وسيكون من دواعي امتنان لجنة مكافحة الإرهاب أن تتلقى إيضاحات بشأن الخطوات التي تعتزم قيرغيزستان اتخاذها من أجل الوفاء الكامل بأحكام هذه الفقرة الفرعية من القرار. |
- Un alinéa de l'article 21 fait obligation à la Banque centrale de la République islamique d'Iran de mettre au point un formulaire spécial pour l'établissement des rapports prévus par cette réglementation. | UN | - وبالاستناد إلى الفقرة الفرعية من المادة 21، يتعين على البنك المركزي لجمهورية إيران الإسلامية تقديم شكل خاص للتقارير المحددة في هذه اللوائح. |
Le Comité souhaiterait avoir un aperçu des programmes de formation que l'Estonie met concrètement à la disposition de ses fonctionnaires, de sa police judiciaire, des membres du parquet et des autorités judiciaires pour les aider à appliquer cet alinéa de la résolution. | UN | وفي هذا الصدد، فإن لجنة مكافحة الإرهاب ستكون ممتنة لو حصلت على موجز عما تقدمه إستونيا من تدابير تدريبية محددة لسلطاتها العاملة في مجال الإدارة والتحقيق والادعاء والقضاء لتنفيذ الفقرة الفرعية من القرار؟ |
Veuillez indiquer les dispositions de votre législation qui correspondent aux exigences du présent alinéa de la résolution. | UN | هل لتيمور - ليشتي أن تزود لجنة مكافحة الإرهاب بأي أحكام في قوانينها الوطنية تلبي الطلب الوارد في هذه الفقرة الفرعية من القرار؟ |
Selon la législation en vigueur, il n'est pas possible de geler sans attendre les fonds ou autres avoirs financiers ou ressources économiques des personnes qui commettent, ou tentent de commettre, des actes de terrorisme, les facilitent ou y participent, ou des autres entités mentionnées à cet alinéa de la résolution. | UN | بالنظر إلى التشريعات النافذة، لا يمكن القيام بتجميد فوري للأموال والأصول المالية الأخرى أو الموارد الاقتصادية المملوكة لمن يرتكبون، أو يحاولون ارتكاب، الأعمال الإرهابية أو يشتركون في ارتكابها أو ييسرونه، وللكيانات الأخرى المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية من القرار. |
Ainsi donc, sans égard au caractère cruel ou excessif des souffrances infligées, la réalisation des circonstances indiquées pourrait créer une exception à l'application du droit humanitaire, comme semble l'indiquer le mot «généralement» employé dans la première partie de cet alinéa de la réponse de la Cour. | UN | ولذلك مهما يكن مدى قسوة أو إفراط المعاناة فإن وجود الظروف المذكورة يمكن أن يخلق استثناء من تطبيق القانون اﻹنساني، كما هو متصوﱠر في الواقع في عبارة " بصورة عامة " الواردة في الجزء اﻷول من تلك الفقرة الفرعية من حكم المحكمة. |
Comment le Timor-Leste entend-il se conformer aux exigences énoncées dans cet alinéa de la résolution, notamment en ce qui concerne l'octroi du statut de réfugié? S'est-il doté d'une législation lui permettant de s'assurer que le statut de réfugié n'est pas octroyé aux personnes visées au paragraphe 2 c) de la résolution? | UN | كيف تعتزم تيمور - ليشتي تلبية ما طلب في إطار هذه الفقرة الفرعية من القرار، وخصوصا في ما يتعلق بمنح مركز اللاجئ؟ هل توجد لدى تيمور - ليشتي أي تشريعات سارية لضمان عدم منح الأشخاص المشار إليهم في الفقرة الفرعية 2 (ج) من القرار مركز اللاجئ؟ |
14. Pour ce qui est de l'alinéa d) du paragraphe 3, par la loi 2279 du 27 novembre 2001, la Bolivie a ratifié la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, ainsi que les autres conventions citées dans le précédent rapport, s'acquittant ainsi des obligations qui lui incombent en vertu de cet alinéa de la résolution 1373 (2001). | UN | 14 - وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (د) من الفقرة 3، صدقت بوليفيا بموجب القانون 2279 المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب فضلا عن الاتفاقيات الأخرى المشار إليها في التقرير السابق لتفي بذلك بالالتزامات الواقعة عليها بموجب هذه الفقرة الفرعية من القرار 1373 ( 2001). |
Quelles sont les mesures pratiques prises au Kirghizistan pour priver les personnes visées à cet alinéa de la possibilité d'utiliser le territoire kirghize contre d'autres États ou leurs citoyens, conformément au Traité sur les mesures communes de lutte contre le terrorisme, l'extrémisme politique et religieux, la criminalité transnationale organisée et d'autres menaces à la stabilité et à la sécurité? | UN | ما الخطوات العملية التي اتخذتها قيرغيزستان لمنع الأشخاص المذكورين في هذه الفقرة الفرعية من استخدام إقليمها لشن اعتداءات ضد الدول الأخرى أو على مواطني تلك الدول وفقا لما تقضي به " معاهدة تضافر الجهود لمكافحة الإرهاب والتطرف السياسي والديني والجريمة المنظمة عبر الوطنية والأخطار الأخرى التي تهدد الاستقرار والأمن " ؟ |
Dans la mesure où les dispositions juridiques énumérées à l'alinéa c) du paragraphe 1 du rapport ne couvrent pas tous les cas prévus à l'alinéa c) du paragraphe 1 de la résolution, veuillez expliquer quelles mesures supplémentaires la Malaisie compte prendre pour pouvoir geler les fonds et autres avoirs financiers et ressources économiques, comme le prévoit ledit alinéa de la résolution. | UN | □ بما أن الأحكام القانونية المذكورة في الفقرة الفرعية 1 (ج) من التقرير لا ترمي، على ما يبدو، إلى تطبيق الفقرة الفرعية 1 (ج) من القرار بكاملها، يُرجى بيان التدابير الإضافية التي تعتزم ماليزيا اتخاذها من أجل تمكين الجهات المعنية من تجميد الأموال وأي أصول مالية أو موارد اقتصادية أخرى، حسبما هو مطلوب في تلك الفقرة الفرعية من القرار. |
Aucune des mesures envisagées à l'alinéa considéré de la résolution 1390 (2002) ne s'est révélée nécessaire depuis que le rapport a été soumis. | UN | ومنذ تقديم التقرير المذكور، لم تكن هناك حاجة إلى اتخاذ أي إجراء بناء على هذه الفقرة الفرعية من القرار 1390 (2002). |
Le poids ou le volume de tout envoi expédié en vertu du présent alinéa est déduit du poids ou du volume maximal auquel le fonctionnaire a droit en vertu du paragraphe 4 ci-dessous. | UN | ويُخصم وزن أو حجم أية شحنة ترد في هذه الفقرة الفرعية من الحد الأقصى للوزن أو الحجم الذي يحق للموظف نقله بموجب الفقرة 4 أدناه. |