Le libellé du premier alinéa du paragraphe E du dispositif exclut toute restriction au principe général de l'illicéité. | UN | فنص المقطع اﻷول من الفقرة هاء من المنطوق يستبعد كل تقييد لمبدأ عدم المشروعية العام. |
Le second alinéa du même paragraphe E peut amener à se demander si la Cour n'a pas tenté d'esquiver une réponse claire à la question fondamentale que lui a adressée l'Assemblée générale. | UN | إن المقطع الثاني من الفقرة هاء نفسها يمكن أن يحمل على التساؤل عما إذا كانت المحكمة لم تحاول تجنب إعطاء إجابة واضحة عن السؤال اﻷساسي الذي وجهته إليها الجمعية العامة. |
Cette difficulté, à mon avis, amène à examiner successivement l'objet essentiel de la question posée puis l'objet du second alinéa du paragraphe E. | UN | وهذه الصعوبة تحمل على القيام، على التعاقب، بتفحص الموضوع اﻷساسي للسؤال المطروح ثم موضوع المقطع الثاني من الفقرة هاء. |
Pour sa part, l'alinéa E de l'article 73 du cinquième Plan de développement consacre le droit des travailleurs et des employeurs d'organiser des manifestations syndicales. | UN | وبالمثل، فإن الفقرة هاء من المادة 73 من الخطة الإنمائية الخامسة تؤكد الحق القانوني للعمال وأرباب العمل في المشاركة في الاحتجاجات النقابية. |
25. Le Comité de supervision remplit un certain nombre de fonctions importantes en matière de prise de décisions, notamment dans les conditions définies à la section E des Lignes directrices, et détermine si un projet satisfait aux normes requises, sa décision à cet égard pouvant affecter des tierces parties. | UN | 25- وتضطلع اللجنة الإشرافية بالمسؤولية عن عدد من الوظائف الهامة التي تنطوي على اتخاذ قرارات، وتشمل الظروف المحددة في الفقرة هاء من المبادئ التوجيهية للمادة 6، وتحدد ما إذا كان مشروع ما يفي بالمعايير المطلوبة، مما قد يمسّ أطرافاً ثالثة مباشرة. |
Je forme le souhait que jamais une juridiction n'ait à devoir statuer dans les termes du second alinéa du paragraphe E. | UN | وآمل ألا يحتاج أي قضاء أبدا إلى أن يصدر حكما بناء على المقطع الثاني من الفقرة هاء. |
Certains ne manqueront pas d'interpréter le paragraphe E du dispositif comme envisageant la possibilité pour les États de recourir à l'arme nucléaire dans des circonstances exceptionnelles. | UN | ولن يتوانى البعض عن تفسير الفقرة هاء من منطوق الفتوى بأنها تتصــور احتمــال لجــوء الـدول إلى الســلاح النــووي في ظروف استثنائيــة. |
La réponse judiciaire, stricto sensu, se trouve au paragraphe E du second alinéa; en effet, l'objet de celui-ci est constitué par la déclaration de conformité ou de non-conformité à une règle préétablie. | UN | واﻹجابة القضائية، بالمعنى الضيق، واردة في الفقرة هاء من الشطر الثاني؛ وفي الواقع يتمثل موضوع هذا اﻷخير في إعلان التطابق أو عدم التطابق مع قاعدة منشأة من قبل. |
Toujours est-il, qu'à mon avis, l'étroite interrelation qui existe entre tous les éléments de la présente décision implique une lecture de ce second alinéa du paragraphe E à la lumière du paragraphe C du dispositif. | UN | وفي رأيي، يبقى دائما أن العلاقة المتبادلة الوثيقة القائمة بين جميع عناصر القرار الحالي تقتضي قراءة هذا المقطع الثاني من الفقرة هاء في ضوء الفقرة جيم من المنطوق. |
Le paragraphe E laisse ouverte dans ces circonstances extrêmes, la question de la licéité ou de l'illicéité; il écarte ainsi la possibilité de création de blocs prédéfinis ou prédéterminés de licéité ou d'illicéité. | UN | وفي هذه الظروف القصوى تترك الفقرة هاء مسألة المشروعية أو عدم المشروعية مفتوحة، وبذلك تتجنب إمكانية إنشاء مجموعات محددة أو معينة سلفا من المشروعية أو عدم المشروعية. |
En conclusion, si les deux alinéas du paragraphe E avaient fait l'objet de paragraphes distincts, j'aurais voté sans hésitation en faveur du premier alinéa et me serais abstenu, si les dispositions du Statut et du Règlement le permettaient, sur le second alinéa. | UN | وفي الختام، لو أن مقطعي الفقرة هاء كانا فقرتين مستقلتين، لكنت صوت بلا تردد بتأييد المقطع اﻷول وامتنعت عن التصويت على المقطع الثاني، إذا كانت أحكام النظام اﻷساسي واللائحة تسمح بذلك. |
18. Dans la seconde phrase du paragraphe E du dispositif de l'avis, la Cour indique qu'elle est parvenue à un point de son raisonnement qu'elle ne peut dépasser qu'en s'exposant au risque d'adopter une conclusion qui irait au-delà de ce qui lui paraît légitime. | UN | ١٨ - تشير المحكمة، في الجملة الثانية من الفقرة هاء في منطوق الفتوى، إلى أنها توصلت إلى نقطة في استدلالها لا تستطيع تجاوزها دون أن تعرض نفسها لخطر اعتماد نتيجة تذهب إلى أبعد مما يبدو لها أنه مشروع. |
J'ai voté pour l'ensemble du dispositif, en particulier le premier alinéa du paragraphe E, dans la mesure où le présent avis confirme le principe de l'illicéité de l'emploi ou de la menace d'emploi des armes nucléaires, bien que j'estime que le second alinéa du même paragraphe E soulève des problèmes d'interprétation susceptibles de porter atteinte à la clarté de la règle de droit. | UN | لقد صوت بتأييد المنطوق بمجموعه، وخاصة المقطع اﻷول من الفقرة هاء، وذلك بقدر ما تؤكد الفتوى الحالية مبدأ عدم مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، وإن كنت أرى أن المقطع الثاني من الفقرة هاء يثير مشاكل تفسيرية من شأنها أن تقلل وضوح القاعدة القانونية. |
Une rédaction différente du premier alinéa du paragraphe E de la seconde partie du dispositif aurait entretenu le doute sur le bien-fondé de ce principe de droit positif, car une comparaison superficielle entre les deux paragraphes déclaratifs A et B aurait pu induire en erreur. | UN | ولو كانت صياغة المقطع اﻷول من الفقرة هاء من الجزء الثاني من المنطوق مختلفة لغذت الشكوك في صحة هذا المبدأ من مبادئ القانون الوضعي، ﻷن من شأن المقارنة السطحية بين الفقرتين ألف وباء من الديباجة أن تؤدي إلى الوقوع في خطأ. |
Le second alinéa du paragraphe E pose, à mon avis, des difficultés d'interprétation compte tenu du problème de sa cohérence intrinsèque par rapport aux règles mêmes du droit des conflits armés bien qu'il faille insister sur sa dimension positive : le principe de la soumission à la règle de droit de l'exercice de la légitime défense. | UN | إن المقطع الثاني من الفقرة هاء يثير، في رأيي، صعوبات في التفسير إذا أخذت في الاعتبار مشكلة تماسكه الذاتي بالنسبة لقواعد قانون المنازعات المسلحة، ذاتها، وإن يكن ينبغي تأكيد بعدها الايجابي: مبدأ الخضوع للقاعدة القانونية لممارسة الدفاع المشروع عن النفس. |
La principale difficulté liée à l'interprétation de l'alinéa 2 du paragraphe E tient à la nature véritable de l'exception de «l'extrême légitime défense» à l'application du droit humanitaire et de celui des conflits armés. | UN | والصعوبة الرئيسية المتعلقة بتفسير المقطع الثاني من الفقرة هاء ترجع إلى الطابع الحقيقي لاستثناء " ظروف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس " من تطبيق القانون اﻹنساني وقانون المنازعات المسلحة. |
alinéa E du préambule | UN | الفقرة هاء من الديباجة |
alinéa E du préambule | UN | الفقرة هاء من الديباجة |
Conformément à l'article 45 de la Constitution (qui interdit la discrimination à l'égard des femmes), le Cambodge a pris les mesures appropriées pour appliquer l'alinéa (e) de l'article 2 de la Convention. | UN | 92 - تمشياً مع أحكام المادة 45 من الدستور (التي تحظر التمييز ضد المرأة)، اعتمدت مملكة كمبوديا تدابير مناسبة لضمان تطبيقٍ أفضل لأحكام الفقرة " هاء " من المادة 2 من هذه الاتفاقية. |
Il convient de rappeler qu'à la section E de son avis consultatif, la Cour internationale a déclaré que < < ... la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicables dans les conflits armés, spécialement aux principes et règles du droit humanitaire > > . | UN | 17 - وتجدر الإشارة إلى أن الفقرة هاء من الفتوى تنص على " أن التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها مخالف بصورة عامـة لقواعد القانون الدولي المطبق في أوقات النـزاع المسلح وخاصة مبادئ القانون الدولي الإنساني وقواعده " . |