"الفقر العالمي" - Translation from Arabic to French

    • la pauvreté mondiale
        
    • la pauvreté dans le monde
        
    • pauvreté mondial permettant
        
    Il faut consacrer à la tâche d'éradication de la pauvreté mondiale la même attention, la même concentration et la même action énergique que celles qui sont réservées au rétablissement et au maintien de la paix. UN ويجب أن تحظى مهمة استئصال الفقر العالمي بنفس ما يلقاه حفظ السلم وصنع السلم من الاهتمام والتركيز والعمل الناشط.
    Il faut trouver des ressources pour lutter contre la menace grandissante de la pauvreté mondiale, à mesure que se dissipe celle de la guerre froide. UN ولابد من إيجاد الموارد لمكافحة خطر الفقر العالمي المتعاظم، مع زوال خطر الحرب الباردة.
    Hélas, la pauvreté mondiale s'aggrave pour englober de plus en plus d'enfants et d'adolescents. UN وللأسف يستمر انتشار الفقر العالمي ليشمل أعدادا متزايدة بشكل مستمر من الأطفال والمراهقين.
    La mission de la Banque mondiale des femmes est d'atténuer la pauvreté dans le monde en développant les avoirs économiques, la participation et le pouvoir des pauvres, surtout des femmes. UN مهمة منظمة الأعمال المصرفية العالمية للمرأة تتمثل في تخفيف حدّة الفقر العالمي من خلال زيادة الأصول الاقتصادية وإتاحة سُبل المشاركة والتمكين لصالح الفقراء وخاصة النساء.
    Ils représentent le plan le plus ambitieux de l'histoire humaine pour combattre la pauvreté dans le monde et générer une amélioration durable de la qualité de vie. UN وهي تشكل الخطة الأكثر طموحا في تاريخ البشرية لمكافحة الفقر العالمي وتحقيق التقدم المستدام في نوعية الحياة.
    La lutte contre la pauvreté mondiale doit vraiment être au centre de nos efforts. UN فمكافحة الفقر العالمي يجب أن تكون بالفعل محور جهودنا.
    L'orateur a rappelé que le Sommet du Millénaire avait adopté un plan d'exécution ayant pour objectif de réduire la pauvreté mondiale de moitié d'ici à 2015. UN وذكّر بأن مؤتمر قمة الألفية الذي اعتمد خطة للتنفيذ حددت هدف التوصل إلى خفض نسبة الفقر العالمي بمقدار النصف بحلول 2015.
    Des ressources nouvelles et supplémentaires sont donc de toute évidence requises si nous voulons que nos actions aient un effet sur la pauvreté mondiale. UN ومن الواضح، بالتالي، أنه سيكون من المطلوب توفر موارد جديدة وإضافية، إذا كان لنا أن نحدث أي أثر على الفقر العالمي.
    La crise, venue peu après les crises alimentaire et énergétique, a eu des effets dévastateurs en Afrique, continent qui est depuis longtemps à l'épicentre de la pauvreté mondiale et qui est le maillon le plus faible de la chaîne économique mondiale. UN ولقد كان لهذه الأزمة التي جاءت سريعا في أعقاب أزمتي الغذاء والطاقة، أثر مدمر على أفريقيا، القارة التي ما زالت منذ زمن طويل تحتل صدارة الفقر العالمي وهي أضعف الحلقات في السلسلة الاقتصادية العالمية.
    La prédominance de différences au niveau national, du moins telles que définies par le revenu des ménages, laissait à penser que la réduction de la pauvreté mondiale dépendait principalement de la promotion d'une croissance économique plus large dans les pays les plus défavorisés. UN وتشير غلبة الفروق على الصعيد الوطني، على اﻷقل عند تحديدها بمستوى دخول اﻷسر المعيشية إلى أن تخفيف حدة الفقر العالمي تتوقف بالدرجة اﻷولى على تعزيز النمو الاقتصادي العريض القاعدة في أفقر البلدان.
    Il est maintenant plus urgent que jamais de trouver une solution durable à la pauvreté mondiale en adoptant des mesures hardies et novatrices. UN وذكر أن التوصل إلى حل دائم لمشكلة الفقر العالمي باتخاذ تدابير تتسم بالجرأة والابتكار هو مسألة ملحَّة على نحو لم يسبق له مثيل.
    Combler l'énorme déséquilibre économique et social auquel est en butte une grande partie des États Membres de même que le fossé qui sépare pays riches et pays pauvres, et endiguer la pauvreté mondiale sont autant de tâches cruciales auxquelles est confrontée la communauté internationale. UN والمشكلة الكبرى التي تواجه المجتمع الدولي تتمثل في طريقة معالجة الاحتلال الاقتصادي والاجتماعي الهائل الذي تعاني منه معظم الدول اﻷعضاء، مع اتساع الهوة بين البلدان الغنية والفقيرة وتزايد الفقر العالمي.
    La question du poids insupportable de la dette extérieure doit être examinée d'urgence si l'on veut que notre partenariat novateur contre la pauvreté mondiale soit fructueux. UN لا بد من معالجة قضية الديون الخارجية التي لا تحتمل بشكل عاجل إذا أريد لمشاركتنا المبدعة أن تجني ثمارها في مكافحة الفقر العالمي.
    Une suggestion concrète que j'aimerais faire à cet égard est de faire un graphique circulaire - un < < camembert > > - montrant le pourcentage du budget de l'ONU consacré à la réduction de la pauvreté mondiale et à la promotion du développement. UN وأود أن أتقدم باقتراح ملموس في هذا الصدد، وهو عرض رسم بياني يبين النسبة التي تخصص لتخفيض حدة الفقر العالمي والتشجيع على تحقيق التنمية من ميزانية الأمم المتحدة.
    La Norvège continuera par conséquent de promouvoir les droits de l'homme en luttant contre la pauvreté dans le monde. UN وبالتالي ستظل النرويج تشجع حقوق الإنسان عن طريق مكافحة الفقر العالمي.
    la pauvreté dans le monde est toujours l'un des défis les plus difficiles auxquels la communauté internationale fait face. UN ولا يزال الفقر العالمي أحد أصعب التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Toutefois, cette réduction de la pauvreté dans le monde est attribuable en grande partie aux progrès réalisés en Asie de l'Est, où la proportion de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour est tombée de 27,6 % à 14,2 %. UN غير أن نسبة كبيرة من النقص في الفقر العالمي تعبر عن تقدم ملحوظ في شرق آسيا، حيث انخفضت نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار في اليوم من 27.6 في المائة إلى 14.2 في المائة.
    Je constate avec joie que la lutte contre la pauvreté dans le monde suscite un niveau de consensus jamais atteint par le passé. UN وقد أثلج صدري وجود درجة غير مسبوقة من الاتفاق على ما هو مطلوب للتغلب على الفقر العالمي.
    L'élimination de la pauvreté dans le monde est l'affaire de tous. UN القضاء على الفقر العالمي شأن يهم كل الناس.
    Ce Sommet doit donc s'employer à remettre sur les rails la lutte contre la pauvreté dans le monde. UN لذا يجب أن يركز اجتماع القمة هذا على كيفية إعادة الكفاح ضد الفقر العالمي إلى مساره الصحيح.
    Une méthode commune de définition d'un seuil de pauvreté mondial permettant des comparaisons entre pays consiste à établir le seuil de pauvreté à un niveau qui corresponde au coût d'un ensemble de biens jugés nécessaires pour assurer la satisfaction des besoins fondamentaux dans les pays au revenu le plus bas. UN وثمة نهج لتحديد خط الفقر العالمي يتصل بعقد مقارنات بين البلدان، هو تحديد خط الفقر على مستوى مقابل لتكلفة مجموعة من السلع يعتقد أنها تكفل تلبية الاحتياجات الاستهلاكية اﻷساسية في البلدان التي يكون الدخل فيها في أدنى مستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more