ii) Atténuation et élimination de la pauvreté généralisée; | UN | ُ٢ُ التخفيف من حدة الفقر المتفشي والقضاء عليه؛ |
Parallèlement, la lutte contre la pauvreté généralisée en Afrique reste l'un des défis les plus grands de notre époque. | UN | وفي الوقت نفسه، تظل مكافحة الفقر المتفشي في أفريقيا تمثل تحديا من التحديات الحاسمة في عصرنا. |
Je voudrais à présent me tourner vers ce qui constitue le thème central pour la vaste majorité des États Membres de l'ONU, à savoir le défi que représentent le développement et l'élimination de la pauvreté généralisée. | UN | واسمحوا لي أن أتناول الآن الموضوع الرئيسي لدى الأغلبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة؛ ألا وهو تحدي التنمية والقضاء على الفقر المتفشي. |
Il relève en outre qu'une base de données nationale sur le travail des enfants a été mise au point mais n'est pas encore opérationnelle à défaut de données à jour et ventilées sur l'exploitation économique des enfants dans un contexte de pauvreté généralisée, de taux élevés de migration et de traite à l'intérieur du pays. | UN | كما تلاحظ أنه تم إطلاق قاعدة بيانات وطنية خاصة بعمل الأطفال وأنه لم يتم تشغيلها بعد نظراً لعدم توفر معلومات محدثة وبيانات مصنفة عن الاستغلال الاقتصادي للأطفال، تضع في الاعتبار الفقر المتفشي والمستويات المرتفعة للهجرة والاتجار الداخلي بالبشر في البلد. |
En outre, la pauvreté largement répandue est un terrain fertile pour la corruption. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الفقر المتفشي يشكل تربة خصبة لتوليد الفساد. |
42. Le Comité apprécie que l'État partie se préoccupe de la pauvreté endémique qui touche les personnes handicapées. | UN | 42- وتعرب اللجنة عن تقديرها لاهتمام الدولة الطرف بالحد من الفقر المتفشي في أوساط الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Gouvernement rencontre aussi des difficultés à mettre en œuvre son programme de reconstruction et de développement, en raison de la pauvreté généralisée et de la lenteur avec laquelle la communauté internationale décaisse les fonds qu'elle s'était engagée à verser lors du forum des donateurs. | UN | كذلك تواجه الحكومة تحديات في تنفيذ برنامج التعمير والتنمية في سياق من الفقر المتفشي والبطء في صرف الأموال التي تعهد المجتمع الدولي بتقديمها في منتدى المانحين. |
Le Comité reste néanmoins préoccupé par le fait que les enfants autochtones, en raison de la pauvreté généralisée, bénéficient de leurs droits de manière limitée, en particulier pour ce qui est de l'accès à l'éducation et à la santé. | UN | بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء عدم تمتع أطفال السكان الأصليين بحقوقهم، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى خدمات التعليم والصحة جراء الفقر المتفشي. |
La reconnaissance des revendications des peuples autochtones concernant leurs droits individuels et collectifs en tant que peuples distincts est une condition fondamentale de toute solution juste et durable à la pauvreté généralisée qu'ils connaissent. | UN | ويمثل الاعتراف بمطالب الشعوب الأصلية من أجل التمتع بحقوق فردية وجماعية، باعتبارها شعوبا مميزة، عنصرا حاسما لإرساء حل عادل ومستدام لمسألة الفقر المتفشي في أوساط هذه الشعوب. |
La sécheresse est fréquente en Éthiopie, où la pauvreté généralisée exacerbe la vulnérabilité de la population et conduit à l'insécurité alimentaire. | UN | كثيراً ما تحدث حالات جفاف في إثيوبيا، حيث يزيد الفقر المتفشي على نطاق واسع الأشخاص ضعفاً، مما يؤدي إلى انعدام الأمن الغذائي. |
b) Atténuation et élimination de la pauvreté généralisée; | UN | )ب( التخفيف من حدة الفقر المتفشي والقضاء عليه؛ |
Cette espérance ne s'est cependant pas concrétisée : nombre de pays en développement se trouvent confrontés à des difficultés économiques, comme la pauvreté généralisée et la dette extérieure; les différences entre le Nord et le Sud ne cessent de se creuser et l'aide publique au développement se trouve à son niveau le plus bas depuis dix ans. | UN | بيد أن ذلك لم يحدث؛ فكثير من البلدان النامية يواجه صعوبات اقتصادية مثل الفقر المتفشي والدين الخارجي؛ والهوة بين الشمال والجنوب آخذة في الاتساع والمساعدة اﻹنمائية الرسمية تبلغ اﻵن أدنى مستوى لها منذ عشر سنوات. |
c) La lenteur des progrès accomplis dans les pays les moins avancés est essentiellement due à des déficiences structurelles, la pauvreté généralisée s'alliant à des capacités institutionnelles, techniques et humaines limitées; | UN | (ج) السبب الأساسي في بطء خطوات التقدم المحرز في أقل البلدان نموا هو الضعف الهيكلي - وهو تركيبة مزدوجة من الفقر المتفشي وضعف القدرات المؤسسية والتقنية والبشرية؛ |
105. Le Comité note que la pauvreté généralisée et les inégalités socioéconomiques traditionnelles existant dans l'État partie continuent à toucher les groupes les plus vulnérables, notamment les enfants, et font obstacle à l'exercice des droits des enfants dans l'État partie. | UN | 106- وتلاحظ اللجنة أن ظاهرة الفقر المتفشي وأوجه التباين الاجتماعي - الاقتصادي القائمة منذ أمد بعيد داخل الدولة الطرف ما زالت تؤثر في أضعف الفئات، بمن فيها الأطفال، وتعرقل التمتع بحقوق الطفل في هذه الدولة. |
44. Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent que le système de santé prévoit que les frais de consultations médicales et de médicaments sont à la charge des patients, ce qui, conjugué à la pauvreté généralisée, n'incite pas ces derniers à rechercher une assistance médicale et à se faire soigner correctement. | UN | 44- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن نظام الرعاية الصحية يقضي بأن يدفع المرضى ثمن الاستشارات الطبية والأدوية، وقد أجبر هذا، فضلاً عن الفقر المتفشي الذي يعانيه البلد، الأشخاص على عدم طلب المساعدة الطبية والرعاية الصحية المناسبة. |
528. Reconnaissant que l'application effective de la Convention est fonction de l'allocation régulière de ressources budgétaires adéquates, le Comité se déclare préoccupé par l'absence d'informations sur l'allocation actuelle de ressources en faveur des enfants, en particulier dans un contexte de pauvreté généralisée. | UN | 528- تسلم اللجنة بأن تنفيذ الاتفاقية بفعالية يتوقف على تخصيص موارد كافية باستمرار في الميزانية، وتعرب مع ذلك عن قلقها إزاء قلة المعلومات المتعلقة بالموارد المخصصة حالياً للأطفال، خاصة في حالة الفقر المتفشي. |
De plus, la pauvreté, largement répandue au Burundi, s'aggrave du fait de la désintégration de l'économie et de la production agricole, avec des conséquences néfastes pour la société paysanne qui subit déjà les effets des conflits ethniques. | UN | وفضلا عن ذلك، تفاقمت حدة الفقر المتفشي على نطاق واسع في بوروندي بسبب تفكك الاقتصاد والانتاج الزراعي، وما ترتب على ذلك من عواقب وخيمة على المجتمع الريفي الذي يعاني بالفعل من آثار النزاعات الاثنية. |
42. Le Comité apprécie que l'État partie se préoccupe de la pauvreté endémique qui touche les personnes handicapées. | UN | 42- وتعرب اللجنة عن تقديرها لاهتمام الدولة الطرف بالحد من الفقر المتفشي في أوساط الأشخاص ذوي الإعاقة. |